Beste Praktiken

Wie man Lokalisierung in Android implementiert

Oftmals erwarten App-Entwickler oder Produktmanager, die darüber nachdenken, wie sie die Lokalisierung in Android umsetzen können, dass sie erst dann mit einem Lokalisierungspartner zusammenarbeiten, wenn sie alles auf ihrer Seite bereit haben. Dies ist auf lange Sicht ein Fehler.
Gabriel Fairman
2 min
Inhaltsverzeichniss

Lokalisierung ist eine fortlaufende Beziehung, die am besten funktioniert, wenn sie frühzeitig beginnt. Oft erwarten App-Entwickler oder Produktmanager, die darüber nachdenken, wie sie Lokalisierung in Android implementieren können, dass sie erst dann mit einem Lokalisierungspartner zusammenarbeiten, wenn sie alles auf ihrer Seite bereit haben. Dies ist auf lange Sicht ein Fehler.

Wie man Lokalisierung in Android effektiv implementiert

Lokalisierung in Android ist ein Schwerpunkt: Aufgrund des vernünftigen Preisniveaus vieler Android-Geräte hat das Betriebssystem weltweit die größte Verbreitung. Gleichzeitig ist die Lokalisierung in Android relativ einfach - einfacher als bei iOS und Web-Apps. Verpassen Sie nicht die Gelegenheit, von der weiten Reichweite von Android zu profitieren, während Sie Ihr Produkt lokalisieren. Hier sind einige wichtige Überlegungen, wie Sie mit Ihren Märkten weltweit Schritt halten und ihr Interesse an Ihrer App wecken können:

Unterschätzen Sie nicht den Bedarf an sachkundigen Übersetzern

Wenn die Übersetzungen die hohe Qualität Ihres Inhalts widerspiegeln, sind die lokalen Benutzer von Ihrer App überzeugt. Aber wenn die Übersetzungen unauthentisch oder für den Zielmarkt ungeeignet sind, sind Benutzer verwirrt und enttäuscht und sie werden wahrscheinlich abspringen.

Ein guter Übersetzer muss die Stimme und Absicht Ihres Inhalts einfangen, nicht nur die Worte, um das Benutzererlebnis so lebendig in der Übersetzung zu gestalten wie in der Ausgangssprache.

Die Arbeit der Übersetzer hört hier nicht auf. Es ist entscheidend, dass sie wissen, welche Befehle bereits formell in das lokale Google-Betriebssystem integriert sind. Die Lokalisierung für Android erfordert ein Verständnis für Standardbegriffe und Aufforderungen in der Zielsprache. Fehlen diese bestimmten Übersetzungen, kann Ihre App aus Sicht des Benutzers unzugänglich oder sogar funktionsunfähig sein. Mit anderen Worten erfordert eine authentische Lokalisierung ein Verständnis dafür, wie lokale Benutzer tatsächlich mit Android-Apps interagieren.

Zum Beispiel, wenn Sie einen Benutzer dazu ermutigen möchten, sich für "Alerts" anzumelden, aber der Begriff in Bezug auf ihre OS-Einstellungen "Benachrichtigungen" ist, haben Sie möglicherweise bereits ihr Vertrauen und ihr Interesse verloren. Wenn Benutzer unsicher sind, können sie sich entscheiden, eine andere Option zu wählen. Dies gilt natürlich auch für iOS, und das ist ein Hauptgrund, warum Unternehmen separate Übersetzungsspeicher und Begriffsbasen für Android- und iOS-Lokalisierungsworkflows pflegen.

Stärken Sie Ihre Teams mit proaktiven Lokalisierungstools

Effektives Lokalisierungsmanagement ist der Schlüssel zum Erfolg Ihrer App. Die Märkte im Blick zu behalten, ist ein fortlaufender Job, und Fehler oder Engpässe können Verzögerungen oder unvollständige Übersetzungen bei der Veröffentlichung bedeuten. Viel Arbeit besteht tatsächlich darin, Dinge zu verschieben, Projekte zuzuweisen, Dateiformate abzustimmen und andere Aufräumarbeiten zu erledigen.

Eine automatisierte Plattform kann diese Aufgaben schnell und effizient mit minimalem menschlichem Eingriff umsetzen. Eine ausgefeilte Lokalisierungsmanagement-Plattform kann neue zu übersetzende Inhalte sofort erkennen und sie in einen integrierten Workflow kontinuierlicher Lokalisierung einspeisen.

Eine gute Übersetzung braucht Zeit. Wenn Ihre App einen schnellen Veröffentlichungszyklus hat, können menschliche Übersetzer nicht mit jeder Aktualisierung in Echtzeit Schritt halten. Um Verzögerungen bei lokalen Updates oder englischen Zeichenketten zu vermeiden, die übersetzten Inhalt unterbrechen, benötigen Sie eine Strategie, um die Lücke während dieser Zyklen zu überbrücken - bevor ein Linguist sich vollständig auf aktualisierte Inhaltszeichenketten konzentrieren kann.

Eine maschinelle Übersetzung von guter Qualität bietet eine äußerst praktikable Übergangslösung während dieser Zeit. Und kontinuierliche Lokalisierungswerkzeuge können diesen Prozess ebenfalls automatisieren, sodass Sie minimale Unterbrechungen auf dem Weg zu einem vollständig lokalisierten Produkt sehen. Als umfassende Lokalisierungsplattform bringt alle Beteiligten an einem Ort zusammen, von diesen Werkzeugen und konsistenten Prozessen profitieren auch Übersetzer. Aktuelle Styleguides und Terminologiedatenbanken helfen ihnen dabei, die Integrität Ihrer Marke und Ihres Android-Produkts zu bewahren, während sie ihre eigene Expertise aus der Perspektive des Zielmarktes einbringen. Und kontinuierliche Lokalisierungstools können diesen Prozess ebenfalls automatisieren, so dass Sie minimale Unterbrechungen auf dem Weg zu einem vollständig lokalisierten Produkt sehen. Als umfassende Lokalisierungsplattform bringt alle Mitarbeiter an einem Ort zusammen, Übersetzer profitieren ebenfalls von diesen Tools und konsistenten Prozessen. Aktuelle Styleguides und Terminologiedatenbanken helfen ihnen, die Integrität Ihrer Marke und Ihres Android-Produkts zu bewahren, während sie ihre eigene Expertise aus der Perspektive des Zielmarktes einbringen. Übersetzer werden feststellen, dass sie kontinuierlich zu diesen Terminologie-Datenbanken hinzufügen müssen, um mit den Iterationen der App, dem Benutzerfeedback und der Lernkurve des Teams Schritt zu halten. Konsistenz über verschiedene Märkte hinweg wird möglich. Konsistenz über verschiedene Märkte hinweg wird möglich.

Lernen Sie, auf Ihre Zielmärkte zu hören

Das Zuhören der Benutzer ist bei jeder Phase der Lokalisierung wichtig. Sogar bevor Sie beginnen, kann die Analyse von Google Play Store-Daten Ihnen helfen, festzustellen, welche globalen Märkte die meisten Downloads Ihrer App und ähnlicher Apps erzielen. Diese Analyse kann Ihnen helfen, Märkte für Ihre Lokalisierungsstrategie zu priorisieren. Wenn Sie sich in verschiedenen Märkten etablieren, haben Sie die Möglichkeit, aus dem Feedback der Benutzer zu lernen und Ihre App und Ihren lokalisierten Inhalt zu verbessern. Schon bevor Sie beginnen, kann die Analyse von Google Play Store-Daten Ihnen helfen, festzustellen, welche globalen Märkte die meisten Downloads Ihrer App und ähnlicher Apps generieren. Diese Analyse kann Ihnen helfen, Märkte für Ihre Lokalisierungsstrategie zu priorisieren. Wenn Sie sich in verschiedenen Märkten etablieren, haben Sie die Möglichkeit, aus dem Feedback der Benutzer zu lernen, um Ihre App und Ihren lokalisierten Inhalt zu verbessern. Dies kann ein zweischneidiges Schwert sein, da Sie Benutzermeinungen verarbeiten und den Wert von Beschwerden und Vorschlägen abwägen müssen. Die durch das Feedback generierten Ideen können verschiedene Mitarbeiter betreffen, von Entwicklern bis hin zu Übersetzern, aber gehen Sie vorsichtig vor, während Sie die übergeordnete Strategie im Auge behalten. Diese Analyse kann Ihnen helfen, Märkte für Ihre Lokalisierungsstrategie zu priorisieren. Wenn Sie sich in verschiedenen Märkten etablieren, haben Sie die Möglichkeit, aus dem Feedback der Benutzer zu lernen, um Ihre App und Ihren lokalisierten Inhalt zu verbessern. Dies kann ein zweischneidiges Schwert sein, da Sie die Eindrücke der Benutzer verarbeiten und den Wert von Beschwerden und Vorschlägen abwägen müssen. Die durch das Feedback generierten Ideen können verschiedene Mitarbeiter betreffen, von Entwicklern bis hin zu Übersetzern, aber gehen Sie vorsichtig vor, während Sie die übergeordnete Strategie im Auge behalten. Die Bedeutung des Zuhörens von Benutzerfeedback bei der Erstellung Ihrer lokalen Begriffsbasen kann nicht überschätzt werden.

Die Bedeutung des Zuhörens auf Benutzerfeedback bei der Erstellung Ihrer lokalen Begriffsbasis kann nicht überschätzt werden. Benutzer sind die ultimativen Richter Ihres Lokalisierungserfolgs, daher ist es entscheidend, einen Mechanismus zur Entgegennahme von Feedback zu haben. Beachten Sie jedoch, dass Benutzer nicht unbedingt die besten Übersetzer sind.

Beschwerden von ein oder wenigen Benutzern repräsentieren möglicherweise nicht die Meinung der Mehrheit. Und diese Proteste müssen nicht sofortige Überarbeitungen der Übersetzung rechtfertigen. Suchen Sie nach Mustern bei Benutzerfreundlichkeitsproblemen, die dann entweder auf Probleme mit der Lokalisierung oder auf Entwicklungsebene zurückgeführt werden müssen. Ihre Verpflichtung, aufmerksam zuzuhören und überlegt zu handeln, kann einer Ihrer wichtigsten Ansätze sein, um mit Ihren Märkten Schritt zu halten.

Verfolgen Sie einen Ansatz des globalen Marketings

Ihr Lokalisierungspartner kann Ihnen auf vielfältige Weise helfen. Sie sind da, um Sie daran zu erinnern, dass Lokalisierung nicht bei Ihrer App endet. Es muss sich auch auf Ihren Marketinginhalt erstrecken, sonst werden internationale Benutzer ihn nicht finden. Es wird entscheidend sein, dass Sie Inhalte im Google Play Store für Ihre Zielmärkte kuratieren. Übersetzte Schlüsselwörter müssen dem entsprechen, wonach lokale Benutzer tatsächlich suchen. Es muss sich auf Ihren Marketinginhalt erstrecken, sonst werden internationale Benutzer es nicht finden. Es wird entscheidend sein, dass Sie den Inhalt im Google Play Store für Ihre Zielmärkte kuratieren. Übersetzte Schlüsselwörter müssen dem entsprechen, wonach lokale Benutzer tatsächlich suchen. Übersetzte App-Beschreibungen müssen auf das eingehen, was Benutzer wollen und was sie in Ihrem Produkt erwarten können. Linguisten müssen sich über lokalisierte Google Play-Standards für den Artikel-Storefront bewusst sein, sonst wird Ihre App möglicherweise nicht gerankt. Sobald Ihre App auf dem Markt startet, benötigen Sie möglicherweise lokalisierte Marketingunterstützung über den App Store hinaus. Linguisten müssen sich der lokalisierten Google Play-Standards für den Artikel-Storefront bewusst sein, da Ihre App sonst möglicherweise nicht gerankt wird. Sobald Ihre App auf einem Markt startet, benötigen Sie möglicherweise eine lokalisierte Marketingunterstützung jenseits des App-Stores. Es könnten Pressemitteilungen und Marketingmaterialien, Schulungen oder Werbeveranstaltungen sein - jeder Markt ist anders.

Deshalb ist es so wichtig, dass Ihr Lokalisierungspartner nicht nur versteht, wie man Lokalisierung in Android implementiert, sondern auch ein tiefes Verständnis für Ihr Produkt und Ihre Zielmärkte hat, um Ihre Bemühungen zu unterstützen.

Schließlich werden Sie nach Möglichkeiten suchen, die Produkt- und Content-Lokalisierung zu überschreiten. Mit einem wirklich soliden lokalisierten Produkt für Android und einem System kontinuierlicher Lokalisierung, um mit Updates Schritt zu halten, könnten Sie darüber nachdenken, bekannte Blogger oder YouTube-Influencer in den Zielregionen anzusprechen, um Ihre App zu bewerben. Diese Art von Exposition trägt wesentlich dazu bei, ein nachhaltiges Umsatzniveau zu erreichen.

Mit Ihren Android-Märkten weltweit Schritt halten

Lokalisierung ist ein vielschichtiger, kontinuierlicher Prozess, der wahrscheinlich gleichzeitig in verschiedenen Märkten stattfindet. Wenn Sie darüber nachdenken, wie Sie Lokalisierung in Android implementieren und den Herausforderungen gewachsen bleiben können, suchen Sie nach Lokalisierungsexperten, die mit Ihren Entwicklungsexperten zusammenarbeiten können. Ein Experte als Partner, mit einer Managementplattform der nächsten Generation und einem Team von sachkundigen Linguisten, kann wesentlich dazu beitragen, eine effiziente und effektive Lokalisierung zu gewährleisten. Ein automatisiertes System der kontinuierlichen Lokalisierung kann das Leben Ihrer Entwickler und Produktmanager erleichtern, sodass sie sich nicht von ihren eigenen Prioritäten abwenden müssen.

Bureau Works bietet eine breite Palette von Lokalisierungsdiensten an, einschließlich hochwertiger Übersetzungen und CLI/API-Integration mit jedem Betriebssystem. Unsere kontinuierlichen Lokalisierungsdienste unterstützen die globale Expansion einer vielzahl von Kunden in vielen Branchen. Kontaktieren Sie unser Team heute, um herauszufinden, wie wir Ihrem Unternehmen bei der Implementierung der Lokalisierung in Android helfen können.

Nutzen Sie das Potenzial der Glokalisierung mit unserem Translation-Management-System.

Nutzen Sie das Potenzial der

mit unserem Translation-Management-System.

Loslegen
Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he has always been fascinated with the role language plays in identity and the creation of meaning. Gabriel loves to cook, play the guitar, tennis, soccer, and ski. As far as work goes, he enjoys being at the forefront of innovation and mobilizing people and teams together toward a mission. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley.
Übersetzen Sie doppelt so schnell und tadellos
Fangen Sie an
Unsere Online-Veranstaltungen!
Webinare

Testen Sie Bureau Works 14 Tage lang kostenlos

ChatGPT-Integration
Jetzt loslegen
Die ersten 14 Tage sind kostenlos
Kostenloser Basis-Support