Beste Praktiken

Die Unterschiede zwischen Spanisch und Portugiesisch

Wenn Sie etwas über Sprache wissen, wissen Sie wahrscheinlich, dass Portugiesisch und Spanisch zwei ähnliche Sprachen sind.
Rodrigo Demetrio
2 min
Inhaltsverzeichniss

Wenn Sie etwas über Sprache wissen, wissen Sie wahrscheinlich, dass Portugiesisch und Spanisch zwei ähnliche Sprachen sind. Dies ist eine Tatsache, die viele Menschen dazu veranlasst, zu denken, dass jemand, der Spanisch spricht, fließend Portugiesisch spricht (und umgekehrt).

Die Wahrheit ist jedoch nicht so schwarz-weiß. Ja, es gibt eine Reihe von Ähnlichkeiten zwischen diesen beiden Sprachen, und ja, jemand, der eine davon spricht, ist in der Lage, einige der anderen zu verstehen. Dennoch ist eine spanischsprachige Person bei weitem nicht fließend in Portugiesisch, genauso wie jemand, der Portugiesisch spricht, nicht fließend in Spanisch ist, wenn er die Sprache nicht studiert. Schließlich sind das zwei verschiedene Sprachen.

Wie alles begann

„Wenn Portugiesisch und Spanisch unterschiedliche Sprachen sind, warum sind sie dann so ähnlich?“, ist wahrscheinlich die Frage, die Sie sich gerade stellen. Nun, das passiert, weil diese beiden die gleiche Herkunft teilen. Wie andere Sprachen wie Italienisch, Katalanisch und Französisch stammen Portugiesisch und Spanisch vom "Vulgärlatein" ab. Um genauer zu sein, können diese Sprachen als Ibero-Romanische Sprachen kategorisiert werden.

Das bedeutet, dass sie in der geografischen Region der Iberischen Halbinsel entwickelt haben - dem Teil, wo Spanien und Frankreich getrennt sind. Um das zu verstehen, müssen wir weit zurück in die Geschichte bis zum Römischen Reich gehen. Die ursprünglichen lateinischen Sprecher waren die Menschen, die für die Eroberung der Halbinsel durch Rom verantwortlich waren. Dann beherrschten sie die Region fast 600 Jahre lang.

Aber das Römische Reich ist nicht allein dafür verantwortlich, dass Spanisch und Portugiesisch so ähnlich sind. Da Portugal und Spanien einander nahe sind und irgendwie von dem Rest Europas isoliert sind, ist es kein Wunder, wie diese beiden Sprachen sich so ähnlich entwickelt haben, selbst nach der Dominanz Roms. Die beiden Länder teilen sich auch eine Reihe von wirtschaftlichen und kulturellen Angelegenheiten, die bis in die Kolonialzeit zurückreichen. Das macht es noch verständlicher, warum ihre Sprachen zusammen entwickelt wurden.

Wie ähnlich sind Spanisch und Portugiesisch

Wenn wir über den Wortschatz sprechen, haben Portugiesisch und Spanisch etwa 89% Ähnlichkeit. Das bedeutet, dass es fast 90% äquivalente Formen von Wörtern in diesen beiden gibt. Erstaunlich, oder? Aber es sind nicht nur gute Nachrichten. Das liegt daran, dass selbst wenn diese beiden äquivalente Wortformen teilen, bedeutet das nicht zwangsläufig dasselbe in jeder Sprache.

Falsche Freunde

Wörter, die gleich geschrieben werden, aber nicht die gleiche Bedeutung haben, nennen wir "Falsche Freunde". Oder ein "falscher Kognat", wenn wir technisch werden wollen. Es gibt viele Beispiele bezüglich Portugiesisch und Spanisch, die wir unten erkunden werden.

Schwanger x Embaraçada

Dies ist ein klassischer Fall für Sprecher von Portugiesisch oder Spanisch. Auf Portugiesisch hat "embaraçada" die gleiche Bedeutung wie "verlegen". Jedoch bedeutet "embarazada" auf Spanisch schwanger zu sein.

Salada

“Salada” wird in beiden Sprachen gleich geschrieben. Dennoch hat es in jedem eine andere Bedeutung. Während "salada" auf Spanisch bedeutet, dass ein Gericht zu viel Salz hat, bedeutet es auf Portugiesisch Salat. Wenn Sie in einer spanischsprachigen Region nach einem Salat fragen möchten, sollten Sie sich für "ensalada" entscheiden.

Exquisita x Esquisita

Exquisita ist ein spanisches Wort für "ausgezeichnet" - ähnlich wie das englische Wort "exquisite". Dies ist jedoch nicht der gleiche Fall in Portugiesisch. "Esquisita" bedeutet "seltsam" in der Sprache.

Nachname x Apelido

Wenn Sie ein Formular auf Spanisch ausfüllen müssen, haben Sie wahrscheinlich das Wort "apellido" dort gelesen. Dies wirft viele Fragen auf, wenn Sie fließend Portugiesisch sprechen, da diese beiden Begriffe in jeder Sprache unterschiedliche Bedeutungen haben. Auf Spanisch bezieht sich "apellido" auf Ihren Nachnamen, während auf Portugiesisch "apelido" Ihren Spitznamen bezeichnet. Obwohl die Wörter immer noch eine ähnliche Bedeutung haben, kann es viele Probleme verursachen, wenn jemand ein Dokument falsch ausfüllt.

Crianza x Criança

"Crianza" und "criança" haben einen kleinen Unterschied in der Grammatik und einen größeren in der Bedeutung. "Criança" bedeutet auf Portugiesisch Kind. "Crianza" ist das spanische Wort für Erziehung. Der spanische Begriff für ein Kind lautet "niño".

Radiergummi

Wieder einmal handelt es sich hier um einen Begriff, der in beiden Sprachen existiert, aber unterschiedliche Bedeutungen hat. In spanischsprachigen Regionen bedeutet "Borracha" betrunken. Außerdem bedeutet "borracha" auf Portugiesisch Gummi.

Extrañar x Estranhar

Diese beiden haben völlig gegensätzliche Bedeutungen in Portugiesisch und Spanisch. Während das erste Wort den spanischen Begriff für das Vermissen von jemandem darstellt, bedeutet "estranhar" auf Portugiesisch, etwas Seltsames oder Merkwürdiges zu finden. Wenn du sagen möchtest, dass du jemanden vermisst auf Portugiesisch, kannst du das Wort "saudade" verwenden, um das Gefühl auszudrücken.

Andere Unterschiede

Es gibt weitere Unterschiede zwischen Portugiesisch und Spanisch, die es für eine Person schwieriger machen, die andere Sprache zu verstehen. Wenn wir zum Beispiel die gesprochene Sprache betrachten, gibt es eine Vielzahl von Unterschieden in Aussprache und Intonation.

Es gibt einige Buchstaben, die in beiden Sprachen nicht existieren. Es handelt sich um das portugiesische "ç" sowie das spanische "ñ". Als Ergebnis existieren viele der Klänge in den Sprachen nicht in der anderen. Und nicht nur das! Es gibt auch Unterschiede im Spanisch, das in Spanien und den lateinamerikanischen Ländern gesprochen wird, genauso wie es Unterschiede im brasilianischen und portugiesischen Portugiesisch gibt. Tatsächlich denken viele Menschen, dass das Sprechtempo der Menschen in Brasilien eher dem Spanischen als dem Portugiesischen ähnelt.

Dies kann leicht verstanden werden, wenn wir bedenken, dass fast ganz Brasilien das einzige Land in Südamerika ist, das Portugiesisch spricht. Daher könnte es für eine Person aus Lateinamerika, die Spanisch spricht, einfacher sein, das in Brasilien gesprochene Portugiesisch zu verstehen, aber nicht das in Portugal gesprochene. Das ist der Grund, warum man, es sei denn, man ist wirklich versiert in der Sprache und der Kultur eines Ortes, nicht wirklich behaupten kann, fließend in einer dieser beiden zu sein. Fließend zu sein bedeutet, dass man nicht nur alle grammatikalischen Aspekte einer Sprache kennt, sondern auch die Kultur der Menschen, die sie sprechen.

Bei Bureau Works haben wir Fachleute aus verschiedenen Bereichen, die Ihnen bei der Übersetzung Ihres Inhalts für ein bestimmtes Publikum helfen können. Kontaktieren Sie uns, um mehr über unsere Dienstleistungen zu erfahren! Bei der Arbeit an einer Website-Übersetzung oder einer Software-Lokalisierung wäre es eine gute Strategie, eine globale Übersetzung zu wählen. Es besteht darin, den Inhalt in die beliebtesten Sprachen zu übersetzen.

Vergessen Sie nicht das TMS, das sich hervorragend zur Optimierung der Arbeit des Übersetzers eignet. Eine detaillierte menschliche Überprüfung ist jedoch für ein gutes Ergebnis unerlässlich, da unsere Intelligenz unersetzlich ist.

Spanish vs Portuguese and its false friends

Nutzen Sie das Potenzial der Glokalisierung mit unserem Translation-Management-System.

Nutzen Sie das Potenzial der

mit unserem Translation-Management-System.

Loslegen
Rodrigo Demetrio
Passionate about bringing ideas to life and how languages connect people. One dream? Less marketing, more conversations, less algorithm content, and more originality. Let’s make something awesome together!
Übersetzen Sie doppelt so schnell und tadellos
Fangen Sie an
Unsere Online-Veranstaltungen!
Webinare

Testen Sie Bureau Works 14 Tage lang kostenlos

ChatGPT-Integration
Jetzt loslegen
Die ersten 14 Tage sind kostenlos
Kostenloser Basis-Support