Beste Praktiken

Wie Übersetzungsdienstleistungen Ihre geistigen Eigentumsrechte maximieren

Jedes Land wird seinen eigenen Patentantragsprozess haben, dem zu folgen ist, daher ist es ratsam, eine Datenbank zu erstellen, die alle Ihre Standardbegriffe und Umgangssprache enthält.
Gabriel Fairman
2 min
Inhaltsverzeichniss

Wenn Sie Ihr geistiges Eigentum schützen möchten, müssen Sie früher oder später über Übersetzungsdienstleistungen für Patente nachdenken. In den meisten Fällen sollten Sie mit einem Linguisten zusammenarbeiten, der sich auf diese Art von Inhalten spezialisiert hat. Sie werden auch technische Unterstützung benötigen, während Sie den Prozess wiederholen. Jedes Land hat seinen eigenen Patentantragsprozess, dem Sie folgen müssen, daher ist es ratsam, eine Datenbank zu erstellen, die alle Ihre Standardbegriffe und Fachsprache enthält. Dieser Produktleitfaden wird den Betrieb optimieren und insgesamt erleichtern. All dies beginnt damit, die richtigen Übersetzungsdienstleistungen für Patente auszuwählen.

Warum Sie Übersetzungsdienstleistungen für Patente benötigen

Sie sollten in Betracht ziehen, Ihr Produkt zu patentieren, wenn es leicht zu kopieren ist oder einen direkten Konkurrenten im selben Bereich hat. Andernfalls könnten sie Ihre Idee übernehmen und als ihre eigene patentieren, was dazu führt, dass Sie im Grunde genommen Ihr Recht verlieren, dieses Produkt in diesem Land herzustellen. Das Vorhandensein eines Patents verbessert auch oft den Wert Ihres Unternehmens und seine allgemeine Marketingposition.

Sie könnten dieses Produkt an andere Hersteller lizenzieren und einen Einnahmestrom erzielen, ohne selbst etwas herzustellen. Es ist oft ein kluger geschäftlicher Schachzug, der den Wert eines Unternehmens steigert und gleichzeitig die Betriebskosten kontrolliert. Bevor Sie sich entscheiden, ob Sie ein Patent benötigen, sollten Sie mit einem auf diesem Gebiet spezialisierten Anwalt sprechen. Sie werden Ihnen dabei helfen, den Prozess und den Weg besser zu verstehen. Wenn Sie bereit sind, in internationale Märkte zu expandieren, werden sie Sie auch dort führen.

Ein Patent ist technisch gesehen nur in dem Land gültig, in dem es eingereicht wird. Es gibt einen Patent Cooperation Treaty, der zusätzlichen Schutz bietet, indem er sicherstellt, dass die 150 teilnehmenden Länder sich verpflichten, Patente von Ausländern anzuerkennen. Das bedeutet jedoch nicht, dass die Durchführung einfach ist. Typischerweise kann eine Person, die Patentschutz in ausländischen Gebieten sucht, eine von drei Möglichkeiten wählen:

  1. Direkt beim gewählten Land einreichen.
  2. Reichen Sie eine Anwendung direkt über den PCT ein und wählen Sie dann die Zielländer aus.
  3. Reichen Sie ein Gebrauchsmuster in den USA ein, um Ihre Arbeit zu schützen, und gehen Sie dann zu Option 1 oder 2 über.

In vielen Fällen müssen Sie wahrscheinlich mit etwas namens "nationale Überprüfung" umgehen. Dies ist im Wesentlichen eine Mini-Patentprüfung, die spezifisch für dieses Land ist. Es wird Suchen in Datenbanken geben, Berge von Papierkram und viele Nachverfolgungen. Um den Prozess voranzutreiben, benötigen Sie qualitativ hochwertige Übersetzungsdienstleistungen für geistiges Eigentum.

Organisation des Wissensmanagements für die Übersetzung von Patenten

In vielen Fällen benötigen Sie eine übersetzte Patentanmeldung für den Patentprüfungsteil der nationalen Überprüfung. Das bedeutet, dass Sie für jedes Land, in das Sie eintreten, eine Anwendung in der Zielsprache benötigen. Dieser Prozess kann viel Verwirrung (und explodierende Kosten) verursachen, muss aber nicht sein. Da der Patentprozess sehr vorlagenbasiert ist, ist es einfach, ihn zu replizieren - vorausgesetzt, Sie haben Zugang zur richtigen Technologie. Sie benötigen ein spezielles Wissensmanagementprogramm für Ihr Produkt. Es sollte folgendes beinhalten:

  • Definitionen: Definieren Sie das Produkt selbst sowie alle mehrdeutigen Begriffe.
  • Prozesse: Erklären Sie den Erstellungsprozess, aufgeschlüsselt in Schritt-für-Schritt-Basis.
  • Mechanismus: Enthält eine ausführliche Erklärung, wie das Produkt funktioniert.
  • Markenbegriffe/Unternehmenslexika: Alle Begriffe, die aufgrund der Markenbildung keine Übersetzung haben, müssen klar umrissen werden. Andere grammatikalische und umgangssprachliche Standards sollten aufgelistet werden.

Sobald all diese wichtigen Informationen in Ordnung sind, sollten sie in eine Übersetzungsspeicher eingespeist werden. Dieser einzige konsolidierte Ort fungiert als zentraler Speicherort des Produktleitfadens und stellt die für die spätere maschinelle Übersetzung erforderlichen Daten bereit. Da maschinelle Übersetzung bei der schnellen Ausfüllung von Vorlagen und standardisierten Formularen vorteilhaft sein kann, kann sie im Patentprozess von unschätzbarem Wert sein. Es erfordert jedoch eine Anpassung für dieses spezifische Produkt, und hier kommt der Übersetzungsspeicher ins Spiel. Idealerweise sind Erweiterung und Verfeinerung während des Übersetzungsprozesses möglich. Zum Beispiel, nehmen wir an, Sie entscheiden sich frühzeitig dafür, den Begriff "Stylus" anstelle von "Stift" zu verwenden. Das übersetzte Gedächtnis sollte diese Präferenz speichern und diese Entscheidung durchsetzen.

Dieses aufbaubare Übersetzungsgedächtnis stellt sicher, dass der Inhalt mit jedem eingereichten Projekt besser wird, je mehr Patente angemeldet werden, desto effizienter wird der Prozess. In einem solchen Wissensmanagementprogramm ist Vertraulichkeit entscheidend, insbesondere während des Antragsverfahrens, bei dem Informationen, die in den öffentlichen Sektor gelangen, nicht patentierbar werden. Alle Dokumente sollten in einem durchgehend vollständig verschlüsselten Raum aufbewahrt werden. E-Mail ist in der Regel nicht sicher genug für ein so sensibles Projekt. Übersetzungsdienstleistungen für Patente können Ihnen dabei helfen, den Prozess der internationalen Anerkennung Ihrer proprietären Idee zu optimieren. Es handelt sich jedoch um ein komplexes Verfahren, das eine umfassende rechtliche Unterstützung und eine genaue Aufmerksamkeit erfordert. E-Mail ist in der Regel nicht sicher genug für ein so sensibles Projekt. Patentübersetzungsdienste können Ihnen dabei helfen, den Prozess der internationalen Anerkennung Ihrer proprietären Idee zu vereinfachen. Es handelt sich jedoch um ein komplexes Verfahren, das eine umfassende rechtliche Unterstützung und eine genaue Aufmerksamkeit erfordert. Ein Übersetzungsprogramm, das von Wissensmanagement-Technologie wie Übersetzungserinnerungen unterstützt wird, hilft bei der Vereinfachung der Einreichung und beschleunigt die Genehmigungen. Bureau Works bietet die Technologie, die Sie für erstklassige Patentübersetzungsdienste benötigen.

Bureau Works bietet die Technologie, die Sie für erstklassige Übersetzungsdienstleistungen im Bereich Patente benötigen. Um herauszufinden, wie wir Ihnen helfen können, Ihre Produkte in neue Märkte zu bringen,kontaktieren Sie unser Team.

Nutzen Sie das Potenzial der Glokalisierung mit unserem Translation-Management-System.

Nutzen Sie das Potenzial der

mit unserem Translation-Management-System.

Loslegen
Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he has always been fascinated with the role language plays in identity and the creation of meaning. Gabriel loves to cook, play the guitar, tennis, soccer, and ski. As far as work goes, he enjoys being at the forefront of innovation and mobilizing people and teams together toward a mission. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley.
Übersetzen Sie doppelt so schnell und tadellos
Fangen Sie an
Unsere Online-Veranstaltungen!
Webinare

Testen Sie Bureau Works 14 Tage lang kostenlos

ChatGPT-Integration
Jetzt loslegen
Die ersten 14 Tage sind kostenlos
Kostenloser Basis-Support