Mejores Práticas

Servicios de traducción de patentes maximizan su propiedad intelectual

Cada país tendrá su propio proceso de solicitud de patente que seguir, por lo que es prudente establecer una base de datos que incluya todos sus términos estándar y vernáculos.
Gabriel Fairman
2 min
Tabla de contenido

Si quieres proteger tu propiedad intelectual, en algún momento tendrás que considerar los servicios de traducción de patentes. En la mayoría de los casos, debería trabajar con un lingüista especializado en este tipo de contenido en particular. También necesitarás soporte técnico a medida que repitas el proceso. Cada país tendrá su propio proceso de solicitud de patente a seguir, por lo que es recomendable establecer una base de datos que incluya todos tus términos estándar y jerga. Esta guía de productos ayudará a agilizar la operación y facilitarla en general. Todo esto comienza por elegir los servicios de traducción de patentes correctos.

Por qué necesitas servicios de traducción de patentes

Deberías considerar patentar tu producto si es fácil de copiar o si tienes un competidor directo en el mismo espacio. De lo contrario, podrían tomar tu idea y patentarla como propia, lo que te haría perder esencialmente tu derecho a producir ese producto en ese país. Tener una patente también suele mejorar el valor de tu negocio y su posición general en el mercado.

Podrías licenciar ese producto a otros productores y obtener una corriente de ingresos sin fabricar nada tú mismo. Es a menudo una jugada inteligente para aumentar el valor de una empresa mientras se controlan los gastos generales. Antes de decidir si necesitas una patente, debes hablar con un abogado especializado en esa área. Ellos podrán ayudarte a entender mejor el proceso y el camino a seguir. Cuando estés listo para expandirte a mercados internacionales, ellos también te guiarán allí.

Una patente técnicamente solo es válida en el país donde se presenta. Existe un Tratado de Cooperación en materia de Patentes que brinda cierta protección adicional al garantizar que los 150 países participantes acuerden reconocer las patentes de extranjeros. Sin embargo, eso no hace que el proceso sea sencillo. Normalmente, una persona que busca protección de patentes en territorios extranjeros puede hacer una de tres cosas:

  1. Presentar directamente en el país elegido.
  2. Presentar una solicitud a través del PCT directamente y luego elegir los países objetivo.
  3. Presenta una patente de utilidad en los Estados Unidos para proteger tu trabajo, y luego pasa a la opción 1 o 2.

En muchos casos, es probable que tenga que lidiar con algo llamado "revisión nacional". Esto es básicamente una revisión de patente en miniatura específica de ese país. Habrá búsquedas en bases de datos, montañas de papeleo y muchos seguimientos. Necesitarás servicios de traducción de propiedad intelectual de calidad para avanzar en el proceso.

Organizando la gestión del conocimiento para la traducción de patentes

En muchos casos, necesitarás una patente traducida para la parte de búsqueda de patentes en la revisión nacional. Eso significa que necesitarás una solicitud en ese idioma objetivo para cada país en el que ingreses. Este proceso puede crear mucha confusión (sin mencionar los gastos desorbitados), pero no tiene por qué ser así. Como el proceso de patente se basa en plantillas, es fácil de replicar, siempre y cuando tengas acceso a la tecnología correcta. Necesitarás un programa de gestión del conocimiento específico para tu producto. Debe incorporar:

  • Definiciones: Definir el producto en sí, así como cualquier término ambiguo.
  • Procesos: Explica el proceso de creación, desglosado paso a paso.
  • Mecanismo: Proporciona una explicación detallada de cómo funciona el producto.
  • Términos de marca/lexicones corporativos: Cualquier término que no tenga un equivalente de traducción debido a la marca debe ser claramente delineado. Otros estándares gramaticales y vernáculos deben ser enumerados.

Una vez que toda esta información crítica esté en orden, debe ser ingresada en una memoria de traducción. Este único lugar consolidado actúa como el almacenamiento centralizado de la guía del producto y proporciona los datos necesarios para la traducción automática más adelante. Como la traducción automática puede ser beneficiosa para completar rápidamente plantillas y formularios estandarizados, puede ser invaluable en el proceso de patentes. Sin embargo, requiere personalización para ese producto específico, que es donde entra en juego la memoria de traducción. Idealmente, la expansión y el perfeccionamiento son posibles durante el proceso de traducción. Por ejemplo, al principio, digamos que decides usar el término "stylus" en lugar de "pen". La memoria de traducción traducida debe almacenar esa preferencia y hacer cumplir esa decisión.

Esta memoria de traducción construible garantiza que el contenido mejore con cada proyecto enviado, por lo que cuantas más patentes se presenten, más eficiente será el proceso. En un programa de gestión del conocimiento como este, la confidencialidad es fundamental, especialmente durante el proceso de solicitud donde la información que ingresa al sector público se vuelve no patentable. Todos los documentos deben mantenerse en un espacio completamente cifrado de extremo a extremo. El correo electrónico generalmente no es lo suficientemente seguro para un proyecto tan sensible. Los servicios de traducción de patentes pueden ayudarlo a agilizar el proceso de obtener aceptación internacional de su idea patentada. Sin embargo, es un procedimiento complejo que requiere asistencia legal detallada y atención a los detalles. Un programa de traducción impulsado por tecnología de gestión del conocimiento como memorias de traducción ayuda a simplificar el proceso de presentación y acelera las aprobaciones.

Bureau Works proporciona la tecnología que necesitas para servicios de traducción de patentes de primera calidad. Para descubrir cómo podemos ayudarte a llevar tus productos a nuevos mercados,contacta a nuestro equipo.

Libere el poder de la glocalización con nuestro Sistema de Gestión de Traducciones.

Libere el poder de la

con nuestro Sistema de Gestión de Traducciones.

Empezar
Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he has always been fascinated with the role language plays in identity and the creation of meaning. Gabriel loves to cook, play the guitar, tennis, soccer, and ski. As far as work goes, he enjoys being at the forefront of innovation and mobilizing people and teams together toward a mission. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley.
Traduce el doble de rápido de forma impecable
Comenzar
¡Nuestros eventos en línea!
Join our community

Prueba Bureau Works gratis durante 14 días

Integración de ChatGPT
Empezar ahora
Los primeros 14 días son gratis.
Soporte básico gratuito