Traductores

Destacado LSP: Mafalda Cortés Pereira y Multivertentes

Hace 22 años, Mafalda Cortes Pereira fundó una boutique LSP para ofrecer servicios lingüísticos en portugués de alta calidad, y se especializó principalmente en los campos de la medicina y las ciencias de la vida. Más de dos décadas después, Mafalda se puso al día con el equipo de Bureau Works para compartir sus ideas sobre cómo la industria ha cambiado a lo largo de los años y cómo está cambiando en este momento.
Daniel Hickey
8 min
Tabla de contenido

Hace 22 años, Mafalda Cortes Pereira fundó una boutique LSP para ofrecer servicios lingüísticos en portugués de alta calidad, y se especializó principalmente en los campos de la medicina y las ciencias de la vida. Más de dos décadas después, Mafalda se puso al día con el equipo de Bureau Works para compartir sus ideas sobre cómo la industria ha cambiado a lo largo de los años y cómo está cambiando en este momento. Ella comparte lo que ha aprendido a lo largo de su carrera, y lo que sigue aprendiendo en este momento sin precedentes de adopción de la IA.

Mafalda Cortes Pereira

"Cuando Multivertentes adoptó por primera vez las herramientas CAT", dice Mafalda. Recuerdo que la gente me decía que los ralentizaba y que preferían no usarlo. Creo que ese tipo de resistencia siempre ocurre a medida que surgen nuevas tecnologías"

Ahora que la IA es la última tecnología que puede modificar los flujos de trabajo de traducción, Mafalda Pereira dice que está viendo una tendencia similar de reacciones. Ella dice que hay una mezcla de emoción y aprensión entre su equipo cuando se trata de herramientas de traducción aumentadas por IA. Son una empresa optimista y tech-positive, pero el mundo se siente como si estuviera moviéndose muy rápido. Al considerar la aprensión hacia las herramientas de IA que ve, Mafalda recuerda esos primeros años con las herramientas CAT. Ella señala que el miedo a lo desconocido siempre será un factor en cómo nos adaptamos a los nuevos desarrollos, especialmente cuando se introducen tan repentinamente como la IA.

Como fundadora y directora de una agencia de traducción, la perspectiva de Mafalda es única. Ella comprende que las nuevas tecnologías la afectan de una manera fundamentalmente diferente a como afectan a su equipo. "Lo veo no solo desde la perspectiva de una traductora, sino también como empresaria", dice. "Así que no me siento insultado o reemplazado por la tecnología; para mí, es simplemente algo nuevo que necesito considerar para el desarrollo de mi negocio".

Sin embargo, Mafalda se da cuenta de que las nuevas herramientas tienen un impacto masivo en los flujos de trabajo de los traductores y requieren que adapten su forma de pensar. Las herramientas de IA requieren que los traductores interactúen con la información de una manera fundamentalmente nueva, lo cual es un cambio difícil de hacer. "Ahora la máquina está leyendo todo el texto y considerando todo el contexto para sugerir algo, que es completamente diferente de la traducción frase por frase que solíamos tener", explica Mafalda Pereira.

Aunque reconoce el desafío de las adaptaciones iniciales necesarias para adoptar una nueva herramienta, está segura de que las nuevas herramientas crearán beneficios a largo plazo en términos de productividad y calidad. Compara las herramientas de IA con las máquinas de pintura que aplican la primera capa: La máquina cubre la pared con pintura, y el traductor utiliza su experiencia para alisar la pintura, rellenar los huecos y llevar el trabajo a la línea de meta en un estado de excelencia.

Además de cambiar la forma en que trabajan los traductores, Mafalda también reconoce que las nuevas tecnologías afectan la forma en que se les paga a los traductores. En su opinión, la capacidad de análisis contextual de las herramientas de IA hace que el modelo tradicional de pago por palabra para los traductores sea inexacto e injusto. "Sigo creyendo que necesitamos encontrar una forma diferente y más ética de pagar por el tiempo, y creo que debería tratarse del tiempo", afirma. Este cambio requeriría que la industria reconsidere cómo valora y compensa la experiencia humana que complementa a la IA, un cambio que Mafalda espera que la industria asuma más pronto que tarde.

Como propietaria de un negocio, Mafalda Pereira aborda estos desafíos dentro de su propio equipo desde un lugar de confianza y comunicación abierta. Ella y el equipo experimentan con diferentes herramientas y enfoques, evaluando el impacto en la productividad y teniendo discusiones honestas sobre las tarifas como resultado. Esta es la estrategia que les permitió hacer una transición efectiva para ofrecer servicios de MTPE a escala, y que ahora les permite hacer la transición a flujos de trabajo aumentados por IA.

Las estrategias de adaptación de Mafalda y su experiencia navegando por el cambio con Multivertentes proporcionan un poderoso modelo para cualquier LSP en transición hacia un nuevo paradigma tecnológico. Pero más que eso, su curiosidad y dedicación para avanzar tecnológicamente sin dejar de mantener a su gente en el centro de su operación brindan un ejemplo que puede guiar a nuestra industria a medida que navegamos por estos nuevos desafíos.

Si desea obtener más información sobre los servicios de portugués ofrecidos por Multivertentes, haga clic en aquí.

O, si quieres conectar con Mafalda Pereira, puedes encontrarla aquí.

Hace 22 años, Mafalda Cortes Pereira fundó una boutique LSP para ofrecer servicios lingüísticos en portugués de alta calidad, y se especializó principalmente en los campos de la medicina y las ciencias de la vida. Más de dos décadas después, Mafalda se puso al día con el equipo de Bureau Works para compartir sus ideas sobre cómo la industria ha cambiado a lo largo de los años y cómo está cambiando en este momento. Ella comparte lo que ha aprendido a lo largo de su carrera, y lo que sigue aprendiendo en este momento sin precedentes de adopción de la IA.

Mafalda Cortes Pereira

"Cuando Multivertentes adoptó por primera vez las herramientas CAT", dice Mafalda. Recuerdo que la gente me decía que los ralentizaba y que preferían no usarlo. Creo que ese tipo de resistencia siempre ocurre a medida que surgen nuevas tecnologías"

Ahora que la IA es la última tecnología que puede modificar los flujos de trabajo de traducción, Mafalda Pereira dice que está viendo una tendencia similar de reacciones. Ella dice que hay una mezcla de emoción y aprensión entre su equipo cuando se trata de herramientas de traducción aumentadas por IA. Son una empresa optimista y tech-positive, pero el mundo se siente como si estuviera moviéndose muy rápido. Al considerar la aprensión hacia las herramientas de IA que ve, Mafalda recuerda esos primeros años con las herramientas CAT. Ella señala que el miedo a lo desconocido siempre será un factor en cómo nos adaptamos a los nuevos desarrollos, especialmente cuando se introducen tan repentinamente como la IA.

Como fundadora y directora de una agencia de traducción, la perspectiva de Mafalda es única. Ella comprende que las nuevas tecnologías la afectan de una manera fundamentalmente diferente a como afectan a su equipo. "Lo veo no solo desde la perspectiva de una traductora, sino también como empresaria", dice. "Así que no me siento insultado o reemplazado por la tecnología; para mí, es simplemente algo nuevo que necesito considerar para el desarrollo de mi negocio".

Sin embargo, Mafalda se da cuenta de que las nuevas herramientas tienen un impacto masivo en los flujos de trabajo de los traductores y requieren que adapten su forma de pensar. Las herramientas de IA requieren que los traductores interactúen con la información de una manera fundamentalmente nueva, lo cual es un cambio difícil de hacer. "Ahora la máquina está leyendo todo el texto y considerando todo el contexto para sugerir algo, que es completamente diferente de la traducción frase por frase que solíamos tener", explica Mafalda Pereira.

Aunque reconoce el desafío de las adaptaciones iniciales necesarias para adoptar una nueva herramienta, está segura de que las nuevas herramientas crearán beneficios a largo plazo en términos de productividad y calidad. Compara las herramientas de IA con las máquinas de pintura que aplican la primera capa: La máquina cubre la pared con pintura, y el traductor utiliza su experiencia para alisar la pintura, rellenar los huecos y llevar el trabajo a la línea de meta en un estado de excelencia.

Además de cambiar la forma en que trabajan los traductores, Mafalda también reconoce que las nuevas tecnologías afectan la forma en que se les paga a los traductores. En su opinión, la capacidad de análisis contextual de las herramientas de IA hace que el modelo tradicional de pago por palabra para los traductores sea inexacto e injusto. "Sigo creyendo que necesitamos encontrar una forma diferente y más ética de pagar por el tiempo, y creo que debería tratarse del tiempo", afirma. Este cambio requeriría que la industria reconsidere cómo valora y compensa la experiencia humana que complementa a la IA, un cambio que Mafalda espera que la industria asuma más pronto que tarde.

Como propietaria de un negocio, Mafalda Pereira aborda estos desafíos dentro de su propio equipo desde un lugar de confianza y comunicación abierta. Ella y el equipo experimentan con diferentes herramientas y enfoques, evaluando el impacto en la productividad y teniendo discusiones honestas sobre las tarifas como resultado. Esta es la estrategia que les permitió hacer una transición efectiva para ofrecer servicios de MTPE a escala, y que ahora les permite hacer la transición a flujos de trabajo aumentados por IA.

Las estrategias de adaptación de Mafalda y su experiencia navegando por el cambio con Multivertentes proporcionan un poderoso modelo para cualquier LSP en transición hacia un nuevo paradigma tecnológico. Pero más que eso, su curiosidad y dedicación para avanzar tecnológicamente sin dejar de mantener a su gente en el centro de su operación brindan un ejemplo que puede guiar a nuestra industria a medida que navegamos por estos nuevos desafíos.

Si desea obtener más información sobre los servicios de portugués ofrecidos por Multivertentes, haga clic en aquí.

O, si quieres conectar con Mafalda Pereira, puedes encontrarla aquí.

Libere el poder de la glocalización con nuestro Sistema de Gestión de Traducciones.

Libere el poder de la

con nuestro Sistema de Gestión de Traducciones.

Empezar
Daniel Hickey
Head of Content at Bureau Works
Traduce el doble de rápido de forma impecable
Comenzar
¡Nuestros eventos en línea!
Webinars

Prueba Bureau Works gratis durante 14 días

Integración de ChatGPT
Empezar ahora
Los primeros 14 días son gratis.
Soporte básico gratuito