Mejores Práticas

Chino simplificado vs. Chino tradicional: ¿En qué se diferencian?

Aunque es fácil usar un convertidor en línea para convertir caracteres simplificados en caracteres tradicionales (y viceversa), una herramienta automatizada como esta difícilmente podría representar la verdadera diferencia entre los dos idiomas que se originaron en la misma cultura pero que desde entonces se han desarrollado de manera drástica de formas únicas
Xiao Faria daCunha
2 min
Tabla de contenido

Si bien es fácil usar un convertidor en línea para convertir caracteres simplificados en tradicionales (y viceversa), una herramienta automatizada como esta difícilmente podría representar la verdadera diferencia entre los dos idiomas que se originaron en la misma cultura pero que desde entonces se han desarrollado de manera drástica de formas únicas. Entonces, ¿en qué se diferencian exactamente el chino simplificado (SC) y el chino tradicional (TC)?

Una página en el primer gráfico de caracteres chinos simplificados. (Fuente: Wikipedia)

Una visión general del chino simplificado

La simplificación de los caracteres chinos comenzó a principios de 1909, hacia el final de la dinastía Qing. En ese momento, el chino simplificado se llamaba caracteres vernáculos, lo que significa que se simplificaron para facilitar la lectura y escritura para el público en general con niveles de educación más bajos. Se hicieron muchos esfuerzos para promover el chino simplificado mucho antes de que se estableciera la República Popular China (RPC). Por ejemplo, la primera versión de "El Cuadro de Caracteres Chinos Simplificados" se publicó en 1937. Sin embargo, no fue hasta 1956 cuando el Consejo de Estado de la RPC aprobó un plan de simplificación a gran escala para todos los caracteres, marcando el comienzo del chino simplificado como idioma oficial de China.

Un poema escrito en caligrafía tradicional china (Fuente: WeChat)

Una visión general del chino tradicional

Mientras tanto, los caracteres chinos tradicionales tienen una historia profunda de más de dos mil años. Los caracteres tradicionales utilizados hoy en día se formaron durante el siglo XIX (la dinastía Han) y cambiaron lentamente de forma según los desarrollos culturales y políticos. Actualmente, el chino tradicional se utiliza en Hong Kong, Macao y Taiwán como su idioma oficial. También se le llama "Chino legítimo (正体中文)" en lugar de chino tradicional en esas regiones. Mientras tanto, muchos inmigrantes chinos en Estados Unidos también utilizan el chino tradicional como su idioma escrito principal.

Comparación de caracteres escritos en SC (izquierda) y TC (correcta)

Simplificado vs. Tradicional: ¿Cómo son diferentes en la escritura?

Se entiende comúnmente que TC es más difícil de escribir que SC. Sin embargo, esto no es del todo cierto. Ambos idiomas comparten caracteres idénticos, conocidos como "caracteres heredados" en SC. Sin embargo, entre los caracteres restantes, TC es realmente más difícil de escribir. Esto se debe a que los caracteres TC heredaron caracteres utilizados alrededor de 1800. Mientras tanto, los caracteres SC se han renovado específicamente para facilitar la escritura. Otra diferencia entre SC y TC es el vocabulario. El mismo elemento o concepto puede utilizar diferentes palabras en SC y TC. Piensa en "vacation" vs. "holiday" en inglés americano e inglés británico. De manera similar, los vocabularios de SC también eligen diferentes palabras para la misma cosa. A continuación se presentan algunos ejemplos:

  • Yogur: 酸奶 (SC) vs. 優酪乳 (TC)
  • Transfer (bus or train): 换乘 (SC) vs. 轉乘 (TC)
  • Driver’s license: 驾照 (SC) vs. 行車執照 (TC)
  • Laser: Láser (SC) vs. Rayo láser (TC)

Desafíos para los lingüistas

La diferencia en forma y vocabulario plantea desafíos únicos para los lingüistas. Especialmente cuando muchos hablantes de chino ofrecen casualmente traducir ambos, utilizando herramientas de conversión de IA como Google Translate o sitios web de conversión de caracteres para saltar entre los dos. Sin embargo, estas herramientas no pueden identificar los diferentes hábitos culturales de cada idioma. Tampoco siempre convierten los caracteres en los caracteres tradicionales correctos. Por lo tanto, para los lingüistas que hablan un idioma chino pero que desean trabajar con ambos, la investigación y el estudio son necesarios antes de poder llevar a cabo cualquier proyecto correctamente. Mientras tanto, los clientes también pueden volverse más escépticos al trabajar con lingüistas para traducciones chinas.

¿Cuál es el idioma chino auténtico?

Como alguien de China, me encantaría decir que ambos idiomas chinos son auténticos por razones sentimentales. Sin embargo, cualquier lingüista estaría de acuerdo en que el chino tradicional es más fiel a la cultura china. Esencialmente, el lenguaje escrito chino es altamente representativo. Los caracteres físicamente se asemejan a sus significados, como el agua (水), o combinan símbolos para representar un concepto abstracto, como el hogar (嚮), donde las partes juntas significan "el lugar al que se dirige el joven a la deriva (郎)".

Amor en chino tradicional (izquierda) vs. Amor en SC (correcta)De hecho, la simplificación y reinterpretación de los personajes han ocurrido a lo largo de la historia. De lo contrario, todavía estaríamos escribiendo en símbolos oraculares. Sin embargo, la preocupación es que algunas simplificaciones perturbaron el significado cultural de los caracteres. Por ejemplo, el chino simplificado eliminó el "corazón" del carácter de "amor" - ¿qué es el amor sin el corazón? Por lo tanto, si bien ambos idiomas chinos son igualmente legítimos, es difícil no estar de acuerdo en que los caracteres chinos tradicionales son más leales a lo que significa este hermoso idioma.

Conclusión

En resumen, tanto el chino simplificado como el chino tradicional son idiomas chinos oficiales utilizados por una gran población. Por lo tanto, no importa cuál consideres el idioma oficial y sin importar tu postura política, los lingüistas deben dar a ambos idiomas el respeto que se merecen. Mientras tanto, siempre recuerda que un idioma refleja su cultura. Por lo tanto, las diferencias entre el chino simplificado y el chino tradicional son esencialmente diferencias culturales entre diferentes poblaciones chinas basadas en la regionalidad y el patrimonio cultural. Para proporcionar una localización culturalmente precisa y similar a la nativa, los lingüistas deben ir más allá de los vocabularios y las formaciones de caracteres y comprender las verdaderas diferencias entre los dos idiomas chinos.

Libere el poder de la glocalización con nuestro Sistema de Gestión de Traducciones.

Libere el poder de la

con nuestro Sistema de Gestión de Traducciones.

Empezar
Xiao Faria daCunha
Traduce el doble de rápido de forma impecable
Comenzar
¡Nuestros eventos en línea!
Webinars

Prueba Bureau Works gratis durante 14 días

Integración de ChatGPT
Empezar ahora
Los primeros 14 días son gratis.
Soporte básico gratuito