Cinese semplificato vs. Cinese tradizionale: In che modo sono diversi?
Sebbene sia facile utilizzare un convertitore online per trasformare i caratteri semplificati in caratteri tradizionali (e viceversa), uno strumento così automatizzato difficilmente potrebbe rappresentare la vera differenza tra le due lingue che hanno avuto origine dalla stessa cultura ma da allora si sono drasticamente sviluppate in modi unici. Quindi, in che modo esattamente il cinese semplificato (SC) e il cinese tradizionale (TC) sono diversi?

Una pagina della prima tabella dei caratteri del cinese semplificato. (Fonte: Wikipedia)
Una panoramica sul cinese semplificato
La semplificazione dei caratteri cinesi iniziò già nel 1909, verso la fine della dinastia Qing. A quel punto, il cinese semplificato era chiamato caratteri vernacolari, il che significa che erano stati semplificati per rendere la lettura e la scrittura più facili per il grande pubblico con livelli di istruzione inferiori. Molti sforzi sono stati fatti per promuovere il cinese semplificato molto prima che fosse istituita la Repubblica Popolare Cinese (RPC). Ad esempio, la prima versione di “The Simplified Chinese Character Chart” fu pubblicata nel 1937. Tuttavia, fu solo nel 1956 quando il Consiglio di Stato della RPC Approva un piano di semplificazione su larga scala per tutti i caratteri, segnando l'inizio del cinese semplificato come lingua ufficiale della Cina.

Una poesia scritta in calligrafia tradizionale cinese (Fonte: WeChat)
Una panoramica del cinese tradizionale
Nel frattempo, i caratteri cinesi tradizionali hanno una storia profonda di oltre duemila anni. I caratteri tradizionali utilizzati oggi si sono formati durante il 1800 (la dinastia Han) e hanno lentamente cambiato forma in base agli sviluppi culturali e politici. Al giorno d'oggi, il cinese tradizionale è usato a Hong Kong, Macao e Taiwan come lingua ufficiale. È anche chiamato "cinese legittimo (正体中文)" invece del cinese tradizionale in quelle regioni. Nel frattempo, molti immigrati cinesi in America usano anche il cinese tradizionale come loro lingua scritta principale.

Confronto dei caratteri scritti in SC (sinistra) & TC (giusto)
Semplificato vs. Tradizionale: In che modo sono diversi nella scrittura?
Un'idea comune è che TC sia più difficile da scrivere rispetto a SC. Tuttavia, questo non è del tutto vero. Entrambe le lingue condividono caratteri identici, noti come "caratteri ereditati" in SC. Tuttavia, tra i personaggi rimanenti, TC è davvero più difficile da scrivere. Questo perché i caratteri TC hanno ereditato i caratteri usati intorno al 1800. Nel frattempo, i caratteri SC sono stati rinnovati appositamente per rendere più facile la scrittura. Un'altra differenza tra SC e TC è il vocabolario. Lo stesso elemento o concetto può utilizzare parole diverse in SC e TC. Pensa a "vacanza" rispetto a "ferie" in inglese americano e britannico. Allo stesso modo, anche i vocabolari SC scelgono parole diverse per la stessa cosa. Di seguito sono riportati alcuni esempi:
- Yogurt: 酸奶 (SC) vs. 優酪乳 (TC)
- Trasferimento (autobus o treno): 换乘 (SC) vs. 轉乘 (TC)
- Patente di guida: 驾照 (SC) vs. 行車執照 (TC)
- Laser: 激光 (SC) vs. 鐳射 (TC)
Sfide per i linguisti
La differenza nella forma e nel vocabolario porta sfide uniche ai linguisti. Soprattutto quando molti parlanti cinesi si offrono casualmente di tradurre entrambi, utilizzando strumenti di conversione AI come Google Translate o siti web di conversione di caratteri per passare da uno all'altro. Tuttavia, questi strumenti non possono identificare le diverse abitudini culturali in ogni lingua. Né convertono sempre i caratteri nei corretti caratteri tradizionali. Pertanto, per i linguisti che parlano una lingua cinese ma vogliono lavorare con entrambe, sono necessarie ricerca e studio prima di poter portare a termine correttamente qualsiasi progetto. Nel frattempo, i clienti potrebbero anche diventare più scettici quando lavorano con un linguista per traduzioni in cinese.
Qual è la lingua cinese autentica?
Essendo cinese, mi piacerebbe dire che entrambe le lingue cinesi sono autentiche per motivi sentimentali. Tuttavia, qualsiasi linguista concorderebbe sul fatto che il cinese tradizionale è più autentico della cultura cinese. Essenzialmente, la lingua scritta cinese è altamente rappresentativa. I caratteri assomigliano fisicamente ai loro significati, come l'acqua (水), oppure combinano simboli per rappresentare un concetto astratto, come la città natale (嚮), dove le parti insieme significano "il luogo verso cui è diretto il giovane alla deriva (郎) (向)".


L'amore in TC (a sinistra) vs. Amore in SC (giusto) Infatti, la semplificazione e la reinterpretazione dei personaggi sono avvenute nel corso della storia. Altrimenti, staremmo ancora tutti scrivendo con simboli oracolari. Tuttavia, la preoccupazione è che una certa semplificazione abbia disturbato il significato culturale del personaggio. Ad esempio, il cinese semplificato ha tolto il "cuore" dal carattere "amore": cos'è l'amore senza il cuore? Pertanto, sebbene entrambe le lingue cinesi siano ugualmente legittime, è difficile non essere d'accordo sul fatto che i caratteri cinesi tradizionali siano più fedeli al significato di questa bellissima lingua.
Conclusione
La conclusione è che il cinese semplificato e tradizionale sono entrambe lingue cinesi ufficiali utilizzate da una vasta popolazione. Pertanto, indipendentemente da quale consideri la lingua ufficiale e a prescindere dalla tua posizione politica, i linguisti devono dare a entrambe le lingue il rispetto che meritano. Nel frattempo, ricorda sempre che una lingua riflette la sua cultura. Pertanto, le differenze tra SC e TC sono essenzialmente differenze culturali tra diverse popolazioni cinesi basate sulla regionalità e il patrimonio culturale. Per fornire una localizzazione culturalmente accurata e simile a quella nativa, i linguisti devono vedere oltre i vocabolari e le formazioni dei caratteri e comprendere le vere differenze tra le due lingue cinesi.