الصينية المبسطة مقابل الصينية التقليدية: كيف يختلفون؟
في حين أنه من السهل استخدام محول عبر الإنترنت لتحويل الأحرف المبسطة إلى أحرف تقليدية (والعكس صحيح)، إلا أن مثل هذه الأداة الآلية بالكاد يمكن أن تصور الفرق الحقيقي بين اللغتين اللتين نشأتا من نفس الثقافة ولكن منذ ذلك الحين تطورتا بشكل جذري بطرق فريدة.
في حين أنه من السهل استخدام محول عبر الإنترنت لتحويل الأحرف المبسطة إلى أحرف تقليدية (والعكس صحيح)، إلا أن هذه الأداة الآلية بالكاد يمكن أن تصور الفرق الحقيقي بين اللغتين اللتين نشأتا من نفس الثقافة ولكن منذ ذلك الحين تطورتا بشكل جذري بطرق فريدة. إذن، كيف تختلف بالضبط الصينية المبسطة (SC) والصينية التقليدية (TC)؟
صفحة في أول مخطط أحرف صينية مبسطة.
(مصدر: ويكيبيديا)
نظرة عامة على اللغة الصينية المبسطة
بدأ تبسيط الأحرف الصينية في وقت مبكر من عام 1909، في نهاية عهد أسرة تشينغ. في تلك المرحلة، كانت تسمى اللغة الصينية المبسطة بالأحرف العامية، مما يعني أنه تم تبسيطها لتسهيل القراءة والكتابة لعامة الناس ذوي المستويات التعليمية المنخفضة. بذلت جهود كثيرة لتعزيز اللغة الصينية المبسطة قبل وقت طويل من إنشاء جمهورية الصين الشعبية. على سبيل المثال، تم نشر النسخة الأولى من "جدول الحروف الصينية المبسطة" في عام 1937. ومع ذلك، لم يكن حتى عام 1956 عندما اعتمد مجلس الدولة لجمهورية الصين الشعبية خطة تبسيط شاملة لجميع الحروف، مما يمثل بداية اللغة الصينية المبسطة كلغة رسمية للصين.
وفي الوقت نفسه، تتمتع الأحرف الصينية التقليدية بتاريخ عميق لأكثر من ألفي عام. تشكلت الشخصيات التقليدية المستخدمة اليوم خلال القرن التاسع عشر (عهد أسرة هان) وغيرت أشكالها ببطء بناءً على التطورات الثقافية والسياسية. في الوقت الحاضر، تُستخدم اللغة الصينية التقليدية في هونغ كونغ وماكاو وتايوان كلغة رسمية. يطلق عليه أيضا "الصيني الشرعي (正体中文)" بدلا من الصينية التقليدية في تلك المناطق. وفي الوقت نفسه، يستخدم العديد من المهاجرين الصينيين في أمريكا أيضًا اللغة الصينية التقليدية كلغة مكتوبة أساسية.
مقارنة بين الأحرف المكتوبة في SC (يسار) & TC (صحيح)
مبسط مقابل. تقليدي: كيف يختلفون في الكتابة؟
الفهم الشائع هو أن TC أصعب في الكتابة من SC. ومع ذلك، هذا ليس صحيحًا بالكامل. تشترك كلتا اللغتين في أحرف متطابقة، تعرف باسم "الأحرف الموروثة" في SC. ومع ذلك، من بين الشخصيات المتبقية، فإن TC أصعب بالفعل في الكتابة. ذلك لأن شخصيات TC ورثت الأحرف المستخدمة في حوالي القرن التاسع عشر. وفي الوقت نفسه، يتم تجديد شخصيات SC خصيصًا لتسهيل الكتابة. الفرق الآخر بين SC و TC هو المفردات. يمكن أن يستخدم نفس العنصر أو المفهوم كلمات مختلفة في SC و TC. فكر في "إجازة" مقابل "عطلة" في الإنجليزية الأمريكية والبريطانية. وبالمثل، تختار مفردات SC أيضًا كلمات مختلفة لنفس الشيء. فيما يلي بعض الأمثلة:
الزبادي: 酸奶 (SC) مقابل 優酪乳 (TC)
النقل (الحافلة أو القطار): 换乘 (SC) مقابل 轉乘 (TC)
رخصة القيادة: 驾照 (SC) مقابل 行車執照 (TC)
ليزر: 激光 (SC) vs. 鐳射 (TC)
تحديات للغويين
الاختلاف في الشكل والمفردات يجلب تحديات فريدة للغويين. خاصة عندما يعرض العديد من المتحدثين بالصينية بشكل غير رسمي ترجمة كليهما، باستخدام أدوات التحويل بالذكاء الاصطناعي مثل Google Translate أو مواقع تحويل الأحرف للتنقل بين الاثنين. ومع ذلك، لا تستطيع هذه الأدوات تحديد العادات الثقافية المختلفة في كل لغة. كما أنهم لا يحولون دائمًا الأحرف إلى الأحرف التقليدية الصحيحة. لذلك، بالنسبة للغويين الذين يتحدثون لغة صينية واحدة ولكنهم يرغبون في العمل مع كليهما، فإن البحث والدراسة ضروريان قبل أن يتمكنوا من تنفيذ أي مشروع بشكل صحيح. في هذه الأثناء، قد يصبح العملاء أيضًا أكثر تشككًا عند العمل مع اللغويين لترجمات اللغة الصينية.
أيهما هي اللغة الصينية الأصيلة؟بصفتي شخصًا من الصين، أود أن أقول إن كلتا اللغتين الصينيتين أصيلتان لأسباب عاطفية. ومع ذلك، فإن أي لغوي سيتفق على أن الصينية التقليدية أكثر صدقًا من الثقافة الصينية. في الأساس، اللغة الصينية المكتوبة تمثل بشكل كبير. تشبه الشخصيات معانيها جسديًا، مثل الماء (水)، أو تجمع بين الرموز لتمثيل مفهوم مجرد، مثل مسقط الرأس (嚮)، حيث تعني الأجزاء معًا "المكان الذي يتجه إليه الشاب التائه (郎) (向)".
الحب في TC (يسار) مقابل. الحب في SC (صحيح)بالفعل، حدث تبسيط وإعادة تفسير الشخصيات عبر التاريخ. خلاف ذلك، كنا سنظل جميعًا نكتب برموز أوراكل. ومع ذلك، فإن القلق هو أن بعض التبسيط أزعج المعنى الثقافي للشخصية. على سبيل المثال، أخذت اللغة الصينية المبسطة "القلب" من حرف "الحب" - ما هو الحب بدون قلب؟ لذلك، في حين أن كلتا اللغتين الصينيتين شرعيتان بنفس القدر، فمن الصعب الاختلاف على أن الأحرف الصينية التقليدية أكثر ولاءً لما تعنيه هذه اللغة الجميلة.
الخلاصة
خلاصة القول هي أن الصينية المبسطة والتقليدية كلاهما لغتان صينيتان رسميتان يستخدمهما عدد كبير من السكان. لذلك، بغض النظر عن اللغة الرسمية التي تعتبرها، وبغض النظر عن موقفك السياسي، يجب على اللغويين أن يمنحوا كلا اللغتين الاحترام الذي تستحقانه. وفي الوقت نفسه، تذكر دائمًا أن اللغة تعكس ثقافتها. لذلك، فإن الاختلافات بين SC وTC هي في الأساس اختلافات ثقافية بين مجموعات صينية مختلفة بناءً على الإقليمية والتراث الثقافي. لتقديم توطين دقيق ثقافياً ومشابه للطبيعي، يجب على اللغويين أن يروا ما وراء المفردات وتشكيلات الحروف ويفهموا الفروقات الحقيقية بين اللغتين الصينيتين.
Unlock the power of glocalization with our Translation Management System.