虽然使用在线转换器将简体字符转换为繁体字符(反之亦然)很容易,但这种自动化工具几乎无法描绘两种语言之间的真正差异,它们起源于相同的文化,但后来以独特的方式急剧发展。 那么,简体中文(SC)和繁体中文(TC)究竟有何不同呢?

第一个简体中文字符图表中的页面。 (来源: 维基百科)
简体中文概述
汉字的简化早在 1909 年,即清朝末年就开始了。 在那时,简体中文被称为白话字符,这意味着它们被简化以使受教育程度较低的公众更容易阅读和写作。早在 中华人民共和国(PRC) 成立之前,人们就做出了许多努力来推广简体中文。 例如,《简体字表》的第一版于1937年出版。然而,直到1956年,中华人民共和国国务院才批准了针对所有汉字的全面简化方案,这标志着简体中文开始成为中国的官方语言。

一首用中国传统书法写成的诗(来源: WeChat)
繁体中文概述
同时,繁体字已有两千多年的深厚历史。 今天使用的传统汉字形成于19世纪(汉朝),并根据文化和政治发展慢慢改变形式。如今,香港、澳门和台湾将繁体中文作为官方语言使用。 在这些地区,它也被称为“正体中文(Legitimate Chinese)”,而不是繁体中文。 与此同时,许多在美国的中国移民也使用繁体中文作为他们的主要书面语言。

简体(左)和繁体(正确)的书写字符比较
简体对比。 传统的: 它们在写作上有什么不同?
一个普遍的理解是 TC 比 SC 更难写。 然而,这并不完全正确。 两种语言具有相同的字符,在 SC 中称为“继承字符”。 不过,在剩下的字符中,TC 确实更难写。 那是因为 TC 字符继承了 1800 年代左右使用的字符。 同时,简体字经过专门修改,使书写更容易。简体字和繁体字之间的另一个区别是词汇。 同一个项目或概念在 SC 和 TC 中可以使用不同的词。 想想美式英语和英式英语中的“vacation”与“holiday”。 同样,SC 词汇也为同一事物选择不同的单词。以下是一些示例:
- 酸奶:酸奶(简体) vs. 优酪乳(繁体)
- 换乘(公共汽车或火车):换乘(简体) vs. 轉乘(繁体)
- 驾驶执照:驾照(简体) vs. 行车执照(繁体)
- Laser: 激光 (SC) vs. 鐳射 (TC)
Challenges for 译员
形式和词汇的差异给译员带来了独特的挑战。 尤其是当许多中文使用者随意提供翻译时,使用 AI 转换工具,如 Google Translate 或字符转换网站在两者之间切换。 然而,这些工具无法识别每种语言中的不同文化习惯。 他们也不总是将字符转换为正确的繁体字。因此,对于说一种中文语言但希望同时处理两者的译员来说,在他们能够正确执行任何项目之前,研究和学习是必要的。 同时,客户在与译员合作进行中文翻译时,可能也会变得更加怀疑。
哪一个是地道的汉语?
作为一个来自中国的人,我很想说,出于情感原因,这两种中文都是一样地道的。 然而,任何译员都会同意,繁体中文比中国文化更真实。从本质上讲,中文书面语言具有高度代表性。 这些字符要么在形状上与它们的含义相似,例如水(水),要么通过组合符号来表示一个抽象的概念,例如家乡(嚮),其中各部分合在一起表示“漂泊的年轻人(郎)要去的地方(向)”。


TC 中的爱(左)与 在南卡罗来纳州的爱 (正确)确实,角色的简化和重新解释在历史上一直在发生。 否则,我们仍然会用甲骨文符号编写。 然而,令人担忧的是,一些简化扰乱了角色的文化意义。 例如,简体中文将“爱”字中的“心”去掉——没有心的爱是什么?因此,虽然两种中文都同样合法,但很难不同意繁体汉字更忠于这种美丽语言的含义。
结论
最重要的是,简体中文和繁体中文都是大量人口使用的官方中文语言。 因此,无论您认为哪种是官方语言,也无论您的政治立场如何,译员必须给予两种语言应有的尊重。同时,请始终记住,一种语言反映了其文化。 因此,简体中文和繁体中文之间的差异本质上是基于地域性和文化遗产的不同华人群体之间的文化差异。为了提供文化上准确且接近母语的本地化,译员必须超越词汇和字符构成,理解这两种中文语言之间的真正差异。