Tecnología

La última tecnología de traducción — 6 características que deberías esperar

¿Cómo sabes si tu software de localización es lo suficientemente bueno? La mayoría de los proveedores de servicios de idiomas se promocionan como los que tienen la mejor y más avanzada tecnología. Todos afirman ser "la mejor solución de localización en el mercado",
Gabriel Fairman
2 min
Tabla de contenido

¿Cómo sabes si tu software de localización es lo suficientemente bueno? La mayoría de los proveedores de servicios lingüísticos se promocionan como los que tienen la mejor y más reciente tecnología. Todos afirman ser "la mejor solución de localización en el mercado", "la plataforma líder de gestión de traducción" o "el principal proveedor de automatización de localización". El marketing es marketing, se podría decir. Nadie se toma esos mensajes en serio. La verdad es que, después de usar estos proveedores de servicios de localización grandes durante un año, los gerentes de producto se dan cuenta de que su tecnología de traducción no es realmente de vanguardia. Han perdido funcionalidades importantes y herramientas cruciales que harían que el proceso de localización sea más fácil, rápido y económico. Afortunadamente, hay algo mejor en el horizonte. Si estás buscando una forma infalible de evaluar la destreza tecnológica de un proveedor de localización, considera cómo están utilizando las principales características de la industria. Esto es lo que realmente significa el progreso:

6 Características de la última tecnología de traducción

1. Solicitud de varios inquilinos

En los no tan dorados días de antaño, todas las solicitudes de traducción se realizaban y procesaban por correo electrónico. Los gerentes de proyecto pasaban horas interminables rastreando correos electrónicos entre proveedores, traductores y revisores y documentando toda esta correspondencia en hojas de cálculo complejas. Algunos proveedores de servicios lingüísticos aún requieren que los clientes envíen solicitudes de proyecto de esta manera, pero el resto de nosotros hemos avanzado hacia estrategias más inteligentes.Con la última tecnología de traducción, puedes canalizar todas las solicitudes de proyecto y rastrearlas todas en un solo panel de control, en tiempo real. Ya sea una solicitud de sistema a sistema o un pasante que envía un contrato desde el departamento legal, cada proyecto pasa por una ubicación centralizada y se dirige al flujo de trabajo correcto.

2. Localización automatizada y continua

La mayoría de los proveedores de traducción expertos en tecnología utilizan la integración de API para conectar los sistemas de gestión de contenido de los clientes con su software de traducción. Este es un gran primer paso para automatizar su flujo de trabajo de localización, pero solo si sus integraciones de API realmente funcionan. Muchas empresas de traducción anuncian que su software puede integrarse con cualquier CMS e intentan vincular todos los programas que utiliza un cliente a su plataforma central. Pero este enfoque disperso a menudo conduce a integraciones que no funcionan como deberían. Nadie necesita cientos de integraciones de API mal hechas. Solo necesitas la capacidad de personalizar y priorizar las conexiones más críticas. Las mejores empresas de localización llevan la integración de API un paso más allá al ofrecer opciones de CLI totalmente personalizadas. Pero este enfoque disperso a menudo conduce a integraciones que no funcionan como deberían. Nadie necesita cientos de integraciones de API mal hechas. Solo necesitas la capacidad de personalizar y priorizar las conexiones que son más críticas. Las mejores compañías de localización llevan la integración de API un paso más allá al ofrecer opciones de CLI totalmente personalizadas. Con esta herramienta de vanguardia, tus ingenieros pueden sumergirse en el backend para diseñar y programar sus propias rutinas. Las integraciones y flujos de trabajo personalizados ponen a tu empresa al 100% en control del proceso de localización continua. Las integraciones y flujos de trabajo personalizados ponen a tu empresa al 100% en control del proceso de localización continua.

3. Gestión de activos integrada

Cuando contratas un servicio de localización, debes esperar que su software tenga sistemas integrados para gestionar la terminología. Las bases de términos y glosarios forman el núcleo de cada buen proyecto de traducción, y deben ser utilizados para ayudar a los traductores a implementar con éxito el vocabulario de marca y de la industria. Las guías de estilo también deben estar incorporadas en el software para que todos los que trabajen en tu contenido puedan traducir con una voz similar y crear una experiencia de marca completamente consistente para tus mercados internacionales. Las memorias de traducción (MT), en particular, son otra herramienta que debe incluirse en cualquier servicio de traducción. Cualquier software que pague debe estar recopilando activamente frases traducidas como referencia para ahorrar tiempo a sus traductores y dinero a su empresa. Tenga en cuenta que los proveedores de localización confiables mantienen una política de precios totalmente ética cuando se trata de MT. No te cobrarán por una coincidencia del 100% y te permitirán descargar tu TM de forma gratuita, sin hacer preguntas.

4. Asignaciones de traductor automatizado de IA

Obtener el traductor correcto para el proyecto adecuado puede convertirse en una tarea difícil. La mayoría de los LSP asignan a los gerentes de proyectos a cargo de las asignaciones, y estos gerentes son libres de elegir a los traductores que consideren adecuados. El favoritismo es común. La última tecnología de traducción utiliza IA para romper ese ciclo. La automatización se basa en datos para garantizar la calidad de su contenido. Cuando las asignaciones de traductores se automatizan, el software se encarga de asignar al traductor correcto al proyecto correcto. Yendo aún más lejos, una buena herramienta de IA tiene la capacidad de emparejar el traductor correcta con el revisor correcta, el tipo de contenido, el cliente y el presupuesto. Optimizar cada una de estas cinco variables maximiza la eficiencia y la calidad. Cuando se trata de automatización, no se trata solo del producto final; se trata de las personas. Yendo aún más lejos, una buena herramienta de IA tiene la capacidad de emparejar al traductor adecuado con el revisor adecuado, el tipo de contenido, el cliente y el presupuesto. Optimizar cada una de estas cinco variables maximiza la eficiencia y la calidad. Cuando se trata de automatización, no se trata solo del producto final; se trata de las personas. La tecnología de IA nos brinda la oportunidad de transformar el papel de los gerentes de proyectos de localización en algo mucho más valioso y gratificante. Al encargarse del trabajo ocupado, esta herramienta puede liberar a los seres humanos para hacer más y contribuir más a sus organizaciones. Al encargarse del trabajo ocupado, esta herramienta puede liberar a los seres humanos para hacer más y contribuir más a sus organizaciones.

5. Calidad impulsada por datos

¿Cómo mide la calidad de traducción su proveedor actual de localización? Si no están utilizando un enfoque impulsado por datos, es posible que desee considerar asociarse con una empresa que esté a la vanguardia de esta tecnología. El software de localización avanzado tiene la capacidad de rastrear las solicitudes de revisión y las tasas de aprobación para cada traductor, cada proyecto y cada cliente. Al convertir esos números en una puntuación de garantía de calidad, puede ver exactamente cómo están haciendo sus traductores y cómo ha mejorado la calidad de su contenido con el tiempo. Los datos no solo mejoran la calidad de la traducción, sino que también mejoran la responsabilidad en todo el ecosistema de localización. La calidad de la traducción ya no depende de la opinión subjetiva de los revisores en el mercado. En su lugar, recibirás un conjunto de datos claros que pueden ayudar a tomar decisiones de alto nivel sobre estrategia de localización, gestión de terminología y creación de contenido. Mejor aún, si los datos revelan traducciones de baja calidad, tendrás la capacidad de abandonar el barco y ubicar traductores o proveedores mejores que realmente puedan realizar el trabajo.

6. Soporte para control de calidad de medios

Finalmente, la última tecnología de traducción ofrece una amplia gama de herramientas y servicios de soporte diseñados específicamente para contenido multimedia. Por ejemplo, los mejores servicios de localización ofrecen un fácil acceso a servicios de edición de video y diseño gráfico integrados directamente en la plataforma y en el flujo de trabajo existente. No tienes que perder tiempo importando y exportando archivos a diferentes proveedores. Ya sea que estés trabajando en archivos PDF, anuncios de banner o videos para tu suite de elearning, puedes tener todo traducido en un solo lugar. Yendo un paso más allá, las mejores herramientas también facilitan mucho completar el control de calidad y obtener la aprobación de los activos multimedia después de que hayan sido traducidos. No hay muchas herramientas disponibles que te permitan alertar instantáneamente a cada gerente de marketing en cada uno de tus mercados internacionales que es hora de ver los activos y dar retroalimentación. Busca una plataforma de localización que esté configurada para hacerlo. Cuando todos los interesados ​​dan su opinión y aprobación en la misma plataforma, la localización multimedia se vuelve mucho más sencilla.

Haciendo el Gran Cambio

Si tu proveedor actual de localización no ofrece la última tecnología de traducción, podría ser el momento de probar otras opciones disponibles para ti. La industria de la localización está llena de proveedores. Todos ellos están ansiosos por añadirte a su lista de "miles de marcas globales" que utilizan su servicio, pero no todos son dignos de tu negocio. Mereces trabajar con una empresa de localización cuya tecnología pueda realmente estar a la altura de sus afirmaciones de marketing. Al solicitar un presupuesto a una nueva empresa, pregunta sobre las características de las que están más orgullosos. Aprende cómo están utilizando los datos para mejorar la calidad. Haciendo las preguntas correctas, puedes asegurarte de que cualquier socio al que cambies pueda superar ampliamente tu servicio anterior. En Bureau Works, nos tomamos en serio la innovación en el ámbito de la tecnología de localización. También hemos construido una reputación de transparencia radical, una característica que tiende a estar ausente en el resto de la industria. ¿Buscas la última tecnología de traducción? Te desafiamos a ver si las afirmaciones que hacemos sobre nuestra plataforma de localización realmente tienen fundamento.Contacta a nuestro equipo y ponnos a prueba.

Libere el poder de la glocalización con nuestro Sistema de Gestión de Traducciones.

Libere el poder de la

con nuestro Sistema de Gestión de Traducciones.

Empezar
Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he has always been fascinated with the role language plays in identity and the creation of meaning. Gabriel loves to cook, play the guitar, tennis, soccer, and ski. As far as work goes, he enjoys being at the forefront of innovation and mobilizing people and teams together toward a mission. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley.
Traduce el doble de rápido de forma impecable
Comenzar
¡Nuestros eventos en línea!
Webinars

Prueba Bureau Works gratis durante 14 días

Integración de ChatGPT
Empezar ahora
Los primeros 14 días son gratis.
Soporte básico gratuito