テクノロジー

最新の翻訳技術 — 期待すべき6つの機能

ローカリゼーションソフトウェアが十分に良いかどうかをどうやって知りますか?ほとんどの言語サービスプロバイダーは、最高の最新のテクノロジーを持っていると売り込んでいます。 それらはすべて、「市場で最高のローカライゼーションソリューション」であると主張しています。
Gabriel Fairman
2 min
Table of Contents

あなたのローカリゼーションソフトウェアが十分に良いかどうか、どうやってわかりますか?ほとんどの言語サービスプロバイダーは、最高の最新のテクノロジーを持っていると売り込んでいます。 彼らは皆、「市場で最高のローカライゼーションソリューション」、「業界をリードする翻訳管理システム」、または「ローカライゼーション自動化のトッププロバイダー」であると主張しています。 マーケティングはマーケティングだと言うかもしれません。 誰もそのメッセージを真剣に受け止めません。実は、これらの大手LSPを1年間使用した後、プロダクトマネージャーは自社の翻訳技術が実際には最先端ではないことに気付きます。 主要な機能と重要なツールを見逃してしまい、ローカリゼーションプロセスをより簡単に、迅速に、そして安価にすることができませんでした。幸いなことに、horizonにはより良いものがあります。ローカリゼーションプロバイダーの技術力を確実に評価する方法を探しているなら、業界のトップ機能をどのように活用しているかを考慮してください。 実際の進捗はこのようなものです。

最新の翻訳技術の6つの機能

1. マルチテナントリクエスト

昔のそれほど黄金ではない時代には、すべての翻訳リクエストは電子メールで行われ、処理されていました。 プロジェクトマネージャーは、ベンダー、翻訳者、レビュアー間のメールを追跡し、このすべてのやり取りを複雑なスプレッドシートに記録するのに無数の時間を費やしました。 一部のLSPは依然として顧客にこの方法でプロジェクトリクエストを送信することを求めていますが、私たちの他の者はより賢い戦略に移行しました。最新の翻訳技術を使用すれば、すべてのプロジェクトリクエストをリアルタイムで単一のダッシュボードで管理し、追跡することができます。 デジタルシステム間のリクエストであれ、法務部からインターンが契約書を送る場合であれ、すべてのプロジェクトは一つの集中された場所を通り、正しいワークフローに入ります。

2. 自動化および継続的なローカリゼーション

ほとんどの技術に精通した翻訳プロバイダーは、顧客のコンテンツ管理システムを翻訳ソフトウェアと接続するためにAPI統合を使用しています。 これは、ローカライゼーションワークフローの自動化するための優れた第一歩ですが、API統合が実際に機能する場合に限ります。 多くの翻訳会社は、自社のソフトウェアが任意のCMSと統合できると宣伝しており、クライアントが使用しているすべてのソフトウェアを中央プラットフォームにリンクしようとしています。 しかし、この散発的なアプローチは、多くの場合、統合が正常に機能しないことにつながります。何百もの中途半端なAPI統合は誰にも必要ありません。 最も重要な接続をカスタマイズし、優先順位を付ける能力が必要です。最高のローカライゼーション企業は、完全にカスタマイズされたCLIオプションを提供することで、API統合をさらに一歩進めています。 この最先端のツールを使用すると、エンジニアはバックエンドに飛び込んで、独自のルーチンを設計し、スケジュールすることができます。 カスタマイズされた統合とワークフローにより、継続的なローカリゼーションプロセスを完全に貴社が管理できます。

3. 統合資産管理

ローカリゼーションサービスを依頼する際には、用語を管理するための統合されたシステムを備えたソフトウェアを期待すべきです。 用語集と用語集は、すべての優れた翻訳プロジェクトの核を形成し、翻訳者がブランドおよび業界の語彙をうまく実装するのを助けるために使用されるべきです。 スタイルガイドはソフトウェアに組み込まれるべきであり、コンテンツに取り組むすべての人が同様の声で翻訳し、国際市場向けに完全に一貫したブランド体験を作成できるようにします。特に翻訳メモリ (TMs) は、どの翻訳サービスにも含まれるべきもう一つのツールです。 有料のソフトウェアは、翻訳者の時間を節約し、会社のコストを削減するために、参照用の翻訳済みフレーズを積極的に収集するべきです。 信頼できるローカリゼーションプロバイダーは、TMSに関して完全に倫理的な価格設定を維持していることを忘れないでください。 100%の一致に対しては請求されず、問答無用でTMを無料でダウンロードさせてくれます。

4. AI-Automated 翻訳者 Assignments

正しい 翻訳者 を正しいプロジェクトに割り当てることは難しい作業になることがあります。 ほとんどのLSPはプロジェクトマネージャーを担当にしており、これらのマネージャーは適切だと判断した翻訳者を自由に選ぶことができます。 えこひいきは一般的です。 最新の翻訳技術は、AIを使ってそのサイクルを断ち切ります。 自動化はあなたのコンテンツの品質のためにデータ駆動されています。翻訳者の割り当てが自動化されると、ソフトウェアが正しい翻訳者を正しいプロジェクトに配置します。 さらに進んで、優れたAIツールは、正しい翻訳者を正しいレビュアー、コンテンツタイプ、クライアント、予算と組み合わせる能力を持っています。 これらの5つの変数を最適化することで、効率と品質が最大化されます。自動化に関して言えば、それは最終製品だけでなく、人々に関することです。 AI技術は、ローカリゼーションプロジェクトマネージャーの役割を、より価値があり充実したものに変える機会を私たちに提供します。 忙しい作業を処理することによって、このツールは人間がより多くのことを行い、彼らの組織により多く貢献することを可能にします。

5. データ駆動の品質

現在のローカリゼーションプロバイダーはどのように翻訳の品質を測定していますか?彼らがデータドリブンなアプローチを使用していない場合は、このテクノロジーの最前線に位置する企業との提携を検討することをお勧めします。 高度なローカリゼーションソフトウェアは、すべての翻訳者、すべてのプロジェクト、すべてのクライアントに対する修正要求と承認率を追跡する能力を持っています。 それらの数値を品質保証スコアに変換することで、翻訳者がどれだけうまくやっているか、そしてコンテンツの品質が時間とともにどのように向上したかを正確に確認できます。データは翻訳品質を向上させるだけでなく、全体のローカリゼーションエコシステム全体での説明責任も向上させます。 翻訳の品質は、もはや市場内レビュアーの主観的な意見に依存しません。 その代わりに、ローカリゼーション戦略用語管理、およびコンテンツ作成に関する高レベルの意思決定を支援する明確なデータポイントのセットを受け取ります。 さらに良いことに、データが低品質の翻訳を明らかにした場合、あなたは船を乗り換えて、実際にパフォーマンスを発揮できるより良い翻訳者やベンダーを見つける力を得ることができます。

6. メディアQAのサポート

最後に、最新の翻訳技術は、特にマルチメディアコンテンツにニーズに合わせて調整された多様なツールとサポートサービスを提供します。 たとえば、最高のローカリゼーションサービスでは、プラットフォームや既存のワークフローに直接組み込まれたビデオ編集およびグラフィックデザインサービスに簡単にアクセスできます。 さまざまなベンダーにファイルをインポートおよびエクスポートして時間を無駄にする必要はありません。 PDFファイル、バナー広告、またはあなたのeラーニングスイート用のビデオに取り組んでいる場合でも、すべてを一箇所で翻訳できます。さらに一歩進んで、最高のツールは、翻訳されたマルチメディアアセットのQAを完了し、承認を得るのをはるかに簡単にします。 各国のマーケットのすべてのマーケティングマネージャーに、アセットを確認してフィードバックを提供する時期であることを瞬時に通知できるツールはあまり多くありません。 ローカリゼーションプラットフォームが設定されているものを探してください。 すべての関係者が同じプラットフォームでフィードバックと承認を行うと、マルチメディアのローカライゼーションがはるかに簡単になります。

大きな転換をする

現在のローカライゼーションプロバイダーが最新の翻訳技術を提供していない場合、他の選択肢がどのように利用できるかを試してみる時期かもしれません。 ローカリゼーション業界にはベンダーがあふれています。 彼らのサービスを利用する「数千のグローバルブランド」のリストにあなたを追加することを熱望している企業は多いですが、すべてがあなたのビジネスに値するわけではありません。あなたは、マーケティングの主張に実際に追いつくことができる技術を持つローカライゼーション会社と仕事をするに値します。新しい会社に見積もりを依頼する際には、彼らが最も誇りに思っている機能について尋ねてください。 データを活用して品質を向上させる方法を学びましょう。  
正しい質問をすることで、どのパートナーに切り替えても、以前のサービスを圧倒できることを確認できます。

Unlock the power of glocalization with our Translation Management System.

Unlock the power of

with our Translation Management System.

Sign up today
Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he has always been fascinated with the role language plays in identity and the creation of meaning. Gabriel loves to cook, play the guitar, tennis, soccer, and ski. As far as work goes, he enjoys being at the forefront of innovation and mobilizing people and teams together toward a mission. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley.
Translate twice as fast impeccably
Get Started
Our online Events!
Join our community

Try Bureau Works Free for 14 days

The future is just a few clicks away
Get started now
The first 14 days are on us
World-class Support