Mejores Práticas

Voice Over Traducción: Soluciones Software sin Problemas

La voz en off es uno de los componentes más complejos de la localización multimedia. El proceso puede ser lento, técnicamente desafiante e involucrar a muchas personas. Pero definitivamente puede ser una inversión valiosa. Si tu empresa necesita que suceda, considera cuidadosamente tus opciones.
Gabriel Fairman
2 min
Tabla de contenido

La voz en off es uno de los componentes más complejos de la localización multimedia. El proceso puede ser lento, técnicamente desafiante e involucrar a muchas personas. Pero definitivamente puede ser una inversión valiosa. Si tu empresa necesita lograrlo, considera cuidadosamente tus opciones. El software de traducción de voz en off puede facilitar mucho la obtención de locuciones de alta calidad en el menor tiempo posible. Sin embargo, hay una serie de factores a tener en cuenta.

Los beneficios del software de traducción de voz en off

Aquí hay algunas ventajas de usar software de traducción de voz en off para gestionar tus proyectos de localización.

Ahorra tiempo

El proceso de preparación y finalización de las locuciones es largo y complicado, por lo que querrás hacerlo en estrecha colaboración con tu proveedor de servicios lingüísticos.

  1. Configuración del glosario y guía de estilo (y guía de pronunciación si corresponde)
  1. Escribir el guion en inglés
  1. Producir el video en inglés
  1. Idealmente, tu LSP obtiene el guion final mientras están produciendo la versión en inglés (si también pueden hacer la versión en inglés) para que la traducción pueda comenzar mientras se realiza la locución en inglés
  1. Traducir el guion
  1. Durante la traducción, comience a buscar talento vocal
  1. El revisor revisa la traducción del guion dentro del editor de traducción de tu plataforma
  1. El guión final es grabado por el talento vocal
  1. Su LSP realiza una QA del guion para garantizar precisión, el tono correcto y el cumplimiento de los estándares, y vuelven a grabar cualquier cosa que sea necesario
  1. Los ingenieros de tu LSP realizan reducción de ruido y ecualización
  1. Los ingenieros de su LSP alinean la nueva pista de voz con el video, realizando ajustes de tiempo
  1. La QA de su LSP del video con voz en off
  1. La QA de su equipo del video final con voz (utilizando la herramienta de revisión de QA en la plataforma)

Una plataforma centralizada puede acelerar todo el proceso de manera dramática porque evita la necesidad de mover archivos, subir y descargar archivos de video y voz, y otras tareas tediosas. Cuando se solucionan problemas sin una plataforma eficiente, el revisor tendría que anotar los tiempos y describir el problema y la solución en un correo electrónico. Al mismo tiempo, la transparencia que proporciona una plataforma permite a los interesados consultar entre sí, facilitando sus vidas y potencialmente ahorrando aún más tiempo.

Puede establecer consistencia

La locución depende mucho más del talento individual que la simple traducción. La traducción generalmente se realiza en equipo o, al menos, con respaldo disponible en caso de enfermedad, vacaciones, licencia familiar e incluso fallecimiento entre el personal lingüístico. El talento vocal viene y va, por lo que si desea modificar algo más tarde, es posible que no funcione obtener la misma voz. Es posible que termine necesitando volver a hacer muchos pasos lentos y costosos. Un proveedor puede ayudar a mitigar estos problemas al contratar talento que esté dispuesto a permanecer disponible durante un período de tiempo especificado. O pueden ayudarte a crear una estrategia de múltiples voces que preserve la "voz" de tu marca mientras reduces tu dependencia de un actor específico. Es posible que termines necesitando volver a hacer muchas etapas lentas y costosas. Un proveedor puede ayudar a mitigar estos problemas al involucrar talento que esté dispuesto a permanecer disponible durante un período de tiempo especificado. O pueden ayudarte a crear una estrategia de múltiples voces que preserve la "voz" de tu marca mientras reduces tu dependencia de un actor específico. Además, es probable que un proveedor tenga acceso a tecnología emergente de texto a voz que no requiere un actor humano. Esta tecnología es mucho más barata y rápida que la locución tradicional, pero a veces puede sonar hueca y carente de emoción para la audiencia. Esta tecnología es mucho más barata y rápida que la locución tradicional, pero a veces puede sonar hueca y carente de emoción para la audiencia. En muchos entornos, es completamente suficiente y apropiado. Un socio experto puede ayudarte a evaluar tus necesidades.

Ahorra dinero

Todos los pasos en la locución tienen un costo. Tienes que pagar al actor de voz, el tiempo de estudio, al director y al ingeniero, y luego la grabación resultante aún necesita control de calidad e ingeniería. Puede ubicar que ciertos talentos tienen su propio equipo, pero pagará un precio más alto por los servicios adicionales. Ayuda trabajar con alguien con experiencia que pueda brindarle una perspectiva sobre el costo. Un proveedor tendrá la experiencia para ayudarte a planificar cuidadosamente. Los subtítulos y las palabras en la pantalla a veces son alternativas viables a la voz en off. Pero si hay algo que tienes que ver, los subtítulos son una distracción, por lo que a menudo es mejor usar la voz en off para aprender. Dado que incluso recortar 30 segundos de un guion de voz en off supone un ahorro significativo, las palabras deben usarse sabiamente. Algunas cosas pueden ser obvias sin palabras, y algunos videos con una vida útil corta pueden no valer la inversión de la voz en off. La conclusión es que una plataforma ayuda a ahorrar dinero al ahorrar tiempo, y puede preservar materiales valiosos para su reutilización. Es común que algunas partes de los módulos de aprendizaje terminen siendo plantillas, similares en varios módulos. Al utilizar una memoria de traducción centralizada, puede evitar pagar por las mismas traducciones y clips de voz dos veces.

Hace que la revisión en el país sea más fácil

La revisión en el país es un punto de fricción constante para las empresas involucradas en la localización. Las comunicaciones pueden ser difíciles y criticar tu contenido puede no tener nada que ver con las descripciones de trabajo de tus revisores en el país, por lo que la procrastinación y el descontento son comunes. Una plataforma centralizada ayuda a aliviar estos problemas al vincular al revisor en el país directamente en el proceso de localización y abrir canales de comunicación más convenientes. Aquí nuevamente, la locución es algo más compleja que la localización de texto. Es contraproducente que un revisor en el país vea un video al final del proceso, ya que para ese momento es demasiado tarde (o demasiado costoso) para hacer cualquier cambio. En una plataforma centralizada, ese revisor puede aprobar previamente la terminología y revisar el guión traducido antes de que comience cualquier grabación. También pueden escuchar muestras de actores de voz para ayudar a elegir la voz correcta. Si tu revisor local es especialmente activo al proporcionar comentarios, incluso podrías colaborar con él para producir una guía de pronunciación que los actores de voz puedan aprovechar. Esto puede ser especialmente útil si está manteniendo los nombres de productos o marcas en inglés durante el proceso de traducción.

Locución en eLearning

El eLearning es uno de los contenidos más complicados de localizar. Normalmente hay mucha variación en el material que debe ser traducido; instrucciones escritas, gráficos, diagramas, demostraciones en video y conferencias presentan sus propios desafíos específicos. Es vital tener la mejor calidad posible para el material de elearning, ya que una empresa puede verse seriamente afectada si ese material es inexacto, incomprensible, se retrasa o es mal recibido por los empleados. El eLearning también es una de las áreas donde la locución es más común. Debido a que el popular software de elearning Articulate Storyline no tiene integraciones, se requiere más trabajo manual, por lo que un proveedor de servicios de localización debe ser altamente orientado al servicio y experto en el uso de ese software. Un LSP necesita gestionar las expectativas y trabajar de manera consciente y colaborativa para optimizar el tiempo de entrega y utilizar su experiencia para solucionar problemas rápidamente.

Obtenga la ayuda que necesita para traducciones de locución excelentes

Automatizar el proceso de locución le ahorrará tiempo, dinero y nervios. Es mucho para asumir, sin embargo. Requiere conocimientos técnicos y la tecnología correcta, y aún así será un proceso laborioso. Además, tu negocio también necesitará una estrategia altamente individual para optimizar el gasto mientras proporciona las mejores soluciones de localización posibles. El conocimiento experto es un beneficio tremendo. Asociarse con un proveedor de servicios de localización capaz es la forma más práctica y confiable de lograr locuciones de alta calidad.EnBureau Works, ofrecemos una amplia gama de servicios de localización a través de una plataforma automatizada moderna. Esa centralización, combinada con nuestra profunda comprensión de las mejores prácticas de la industria, nos permite crear una experiencia superior de locución para su negocio.Contacta a nuestro equipopara ubicar más información sobre cómo podemos ayudarte a lograrlocalización de multimedia de alta calidad.

Libere el poder de la glocalización con nuestro Sistema de Gestión de Traducciones.

Libere el poder de la

con nuestro Sistema de Gestión de Traducciones.

Empezar
Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he has always been fascinated with the role language plays in identity and the creation of meaning. Gabriel loves to cook, play the guitar, tennis, soccer, and ski. As far as work goes, he enjoys being at the forefront of innovation and mobilizing people and teams together toward a mission. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley.
Traduce el doble de rápido de forma impecable
Comenzar
¡Nuestros eventos en línea!
Webinars

Prueba Bureau Works gratis durante 14 días

Integración de ChatGPT
Empezar ahora
Los primeros 14 días son gratis.
Soporte básico gratuito