Meilleures Pratiques

Traduction avec voix off: Logicielles pour vous épargner des tracas

Le doublage est l'un des composants les plus complexes de la localisation multimédia. Le processus peut être lent, techniquement difficile et impliquer beaucoup de personnes. Mais cela peut certainement être un investissement rentable. Si votre entreprise a besoin de le réaliser, considérez attentivement vos options.
Gabriel Fairman
2 min
Table des matières

La voix off est l'un des composants les plus complexes de la localisation multimédia. Le processus peut être lent, techniquement difficile et impliquer beaucoup de personnes. Mais cela peut certainement être un investissement rentable. Si votre entreprise a besoin de le réaliser, considérez attentivement vos options. Le logiciel de traduction vocale peut faciliter grandement la réalisation de doublages de haute qualité dans le plus court laps de temps possible. Cependant, il y a toute une série de facteurs à prendre en compte.

Les avantages du logiciel de traduction vocale

Voici quelques-uns des avantages de l'utilisation du logiciel de traduction vocale pour gérer vos projets de localisation.

Cela permet de gagner du temps

Le processus de préparation et de réalisation des doublages est long et complexe, et vous voudrez le faire en étroite collaboration avec votre LSP.

  1. Mise en place du glossaire et du guide de style (et du guide de prononciation si nécessaire)
  1. Écrire le script en anglais
  1. Produire la vidéo en anglais
  1. Idéalement, votre LSP reçoit le script final pendant qu'ils produisent la version anglaise (s'ils sont également capables de faire la version anglaise) afin que la traduction puisse commencer pendant que le doublage anglais est en cours
  1. Traduisez le script
  1. Pendant la traduction, commencez à rechercher des talents vocaux
  1. Le relecteur examine la traduction du script dans l'éditeur de traduction de votre plateforme
  1. Le script final est enregistré par des talents vocaux
  1. Votre LSP effectue une vérification de la précision, du ton approprié et de la conformité aux normes du script, et réenregistre tout ce qui est nécessaire
  1. Les ingénieurs de votre LSP effectuent une réduction du bruit et une égalisation
  1. Les ingénieurs de votre LSP alignent la nouvelle piste vocale avec la vidéo, effectuant des ajustements de synchronisation
  1. La QA de la vidéo avec voix off de votre LSP
  1. La QA de l'équipe de votre vidéo finale avec voix (en utilisant l'outil de révision QA intégré à la plateforme)

Une plateforme centralisée peut accélérer considérablement l'ensemble du processus car vous évitez de devoir déplacer des fichiers, télécharger et téléverser des fichiers vidéo et audio, ainsi que d'autres tâches fastidieuses. Lors du dépannage sans une plateforme rationalisée, un examinateur devrait noter les horodatages et décrire le problème et la solution dans un e-mail. En même temps, la transparence offerte par une plateforme permet aux parties prenantes de consulter les uns les autres, facilitant ainsi leur travail et potentiellement en gagnant encore plus de temps.

Elle peut établir une cohérence

La voix off dépend beaucoup plus du talent individuel que la simple traduction. La traduction est généralement réalisée en équipe ou du moins avec une assistance disponible en cas de maladie, de congés, de congés familiaux et même de décès parmi le personnel linguistique. Les talents vocaux viennent et partent, donc si vous souhaitez modifier quelque chose plus tard, il se peut que vous ne puissiez pas obtenir la même voix. Vous pourriez finir par devoir refaire de nombreuses étapes lentes et coûteuses. Un fournisseur peut aider à atténuer ces problèmes en engageant des talents qui accepteront de rester disponibles pendant une durée déterminée. Ou ils peuvent vous aider à créer une stratégie à voix multiples qui préservera la "voix" de votre marque tout en réduisant votre dépendance à un acteur spécifique. De plus, un fournisseur est susceptible d'avoir accès à une technologie émergente de conversion texte-voix qui ne nécessite aucun acteur humain. Cette technologie est beaucoup moins chère et plus rapide que la voix traditionnelle, mais elle peut parfois sembler creuse et dénuée d'émotion pour le public. Dans de nombreux contextes, cela est tout à fait suffisant et approprié. Un partenaire expert peut vous aider à évaluer vos besoins.

Cela permet d'économiser de l'argent

Toutes les étapes de la voix off ont un coût. Vous devez payer l'acteur de voix, le temps en studio, le réalisateur et l'ingénieur, et ensuite l'enregistrement résultant nécessite toujours une assurance qualité et une ingénierie. Vous pouvez constater que certains talents ont leur propre équipement, mais vous paierez un supplément pour les services supplémentaires. Il est utile de travailler avec quelqu'un ayant de l'expérience qui peut vous donner une certaine perspective sur les coûts. Un fournisseur aura l'expertise pour vous aider à planifier soigneusement. Les sous-titres et les mots à l'écran sont parfois des alternatives viables au doublage. Mais s'il y a quelque chose que vous devez regarder, les sous-titres sont une distraction, il est donc souvent préférable d'utiliser le doublage pour apprendre. Étant donné que même la suppression de 30 secondes d'un script de doublage représente une économie significative, les mots doivent être utilisés judicieusement. Certaines choses peuvent être évidentes sans mots, et certaines vidéos à durée de vie courte peuvent ne pas valoir l'investissement de la voix off. En fin de compte, une plateforme permet d'économiser de l'argent en gagnant du temps, et elle peut préserver des matériaux précieux pour une réutilisation ultérieure. Il est courant que certaines parties des modules d'apprentissage finissent par être standardisées, similaires dans plusieurs modules. En utilisant une mémoire de traduction centralisée, vous pouvez éviter de payer deux fois pour les mêmes traductions et extraits vocaux.

Cela facilite l'examen sur place

L'examen sur place est un point de friction récurrent pour les entreprises impliquées dans la localisation. La communication peut être difficile et critiquer votre contenu peut ne rien avoir à voir avec les descriptions de poste de vos réviseurs sur place, donc la procrastination et le mécontentement sont courants. Une plateforme centralisée aide à résoudre ces problèmes en intégrant l'examinateur sur place plus directement dans le processus de localisation et en ouvrant des canaux de communication plus pratiques. Ici encore, le doublage est quelque peu plus complexe que la localisation de texte. Il est contre-productif de faire examiner une vidéo par un examinateur local à la fin du processus, car à ce moment-là, il est trop tard (ou trop cher) pour refaire quoi que ce soit. Sur une plateforme centralisée, ce relecteur peut pré-approuver la terminologie et examiner le script traduit avant le début de l'enregistrement. Ils peuvent également écouter des échantillons de voix d'acteurs pour aider à choisir la bonne voix. Si votre relecteur local est particulièrement actif dans la fourniture de commentaires, vous pouvez même vous associer à lui pour produire un guide de prononciation que les acteurs de voix peuvent exploiter. Cela peut être particulièrement utile si vous maintenez des noms de produits ou de marques en anglais pendant le processus de traduction.

Voice Over dans l'eLearning

L'eLearning est l'un des contenus les plus complexes à localiser. Il y a généralement beaucoup de variation dans le matériel qui doit être traduit ; les instructions écrites, les graphiques, les diagrammes, les démonstrations vidéo et les cours présentent tous leurs propres défis spécifiques. Il est essentiel d'avoir la meilleure qualité possible pour le matériel d'apprentissage en ligne, car une entreprise peut sérieusement pâtir si ce matériel est inexact, incompréhensible, retardé ou mal reçu par les employés. L'apprentissage en ligne est également l'un des domaines où la voix off est la plus courante. Étant donné que le logiciel d'apprentissage en ligne Articulate Storyline populaire n'a pas d'intégrations, il faut davantage de travail manuel, il est donc essentiel qu'un prestataire de services de localisation soit très orienté service et expert dans l'utilisation de ce logiciel. Un LSP doit gérer les attentes et travailler de manière réfléchie et collaborative pour optimiser les délais de livraison et utiliser son expérience pour résoudre rapidement les problèmes.

Obtenez l'aide dont vous avez besoin pour de superbes traductions de voix off

Automatiser le processus de voix off vous fera gagner du temps, de l'argent et des nerfs. Cependant, c'est beaucoup à prendre en compte. Cela nécessite des connaissances et la bonne technologie, et même alors, cela restera un processus intensif en main-d'œuvre. De plus, votre entreprise aura également besoin d'une stratégie hautement individuelle pour optimiser les dépenses tout en fournissant les meilleures solutions de localisation possibles. La connaissance experte est un avantage considérable. S'associer à un prestataire de services de localisation compétent est le moyen le plus pratique et fiable d'obtenir des voix off de haute qualité. ChezBureau Works, nous proposons une large gamme de services de localisation grâce à une plateforme automatisée moderne. Cette centralisation, associée à notre profonde compréhension des meilleures pratiques de l'industrie, nous permet de créer une expérience de doublage supérieure pour votre entreprise.Contactez notre équipepour en savoir plus sur la façon dont nous pouvons vous aider à atteindreune localisation multimédia de haute qualité.

Libérez la puissance de la glocalisation avec notre système de gestion de traduction.

Libérez la puissance de la

stème de gestion de traduction.

Commencer
Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he has always been fascinated with the role language plays in identity and the creation of meaning. Gabriel loves to cook, play the guitar, tennis, soccer, and ski. As far as work goes, he enjoys being at the forefront of innovation and mobilizing people and teams together toward a mission. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley.
Traduisez deux fois plus vite et impeccablement
Commencez
Nos événements en ligne !
Webinaires

Essayez Bureau Works gratuitement pendant 14 jours

Intégration de ChatGPT
Commencer maintenant
Les 14 premiers jours sont gratuits
Assistance de base gratuite