Mejores Práticas

Traduciendo contenido ambiental de inglés a español para lograr un mayor impacto

El contenido ambiental siempre ha sido relevante. Hoy, es más que vital. No puedes permitirte el lujo de una traducción débil. El texto objetivo debe ser tan convincente, claro e impactante como la fuente. Tu texto traducido debe ser tan conmovedor como el original, si no más. Esperemos que el original tenga lo necesario.
Romina C. Cinquemani
8 min
Tabla de contenido

El contenido ambiental siempre ha sido relevante. Hoy, es más que vital. No puedes permitirte el lujo de una traducción débil. El texto objetivo debe ser tan convincente, claro e impactante como la fuente. Tu texto traducido debe ser tan conmovedor como el original, si no más. Esperemos que el original tenga lo necesario.

Proficiencia en Ciencias de la Tierra

Además de habilidades bilingües, la traducción científica requiere un conocimiento en la materia específica. Si no es una profesión formal, la capacitación en el tema y la investigación extensiva son sin duda cruciales. Ahí radica el problema. En la traducción ambiental, hay muchas cosas importantes en juego, y un mayor impacto podría implicar un compromiso más profundo para el cambio.

Estás tratando con terminología científica, desde paneles solares de uso común hasta conceptos más complejos. Su investigación de antecedentes debe incluir conocimiento sobre problemas ambientales, fuentes de información sobre regulaciones específicas y principios de sostenibilidad.

Hay una buena probabilidad de que muchos términos en la jerga técnica no tengan un equivalente directo en español. Tienes que acercarte lo más posible. Si es necesario, proporcione referencias breves pero precisas para fines de aclaración.

Siempre ten a mano glosarios monolingües para contexto y definiciones. Esto resultará útil al enfrentarse a conceptos más profundos y menos comunes.

Localización Más que Nunca

Esta área implica problemas globales, pero cada región y país tienen su propia parte del problema. Significado, los problemas ambientales cambian de un lugar a otro. Y, de la misma manera lo hace la forma en que cada país habla y escribe sobre el tema.

Cada país tiene diferentes geografías, prioridades y preocupaciones ambientales. Su enfoque hacia la sostenibilidad también puede variar. Para conectar con tu audiencia objetivo, necesitas ser consciente de estas diferencias y adaptar el contenido en consecuencia.

Esfuerzo en equipo

Para complementar el conocimiento del tema del traductor, la colaboración entre traductores, expertos y organizaciones ambientales es el enfoque más inteligente. Los expertos pueden verificar y asegurarse de que el contenido cumpla con las normas y prácticas ambientales actualizadas. Necesitas mantener la integridad y promover la credibilidad. Este esfuerzo en equipo te ayudará a lograr exactamente eso.

Recursos Combinados

Ejemplos visuales y prácticos son útiles para ilustrar la situación ambiental actual. Por lo tanto, su texto fuente podría incluir ejemplos locales, estudios de caso, cifras y estadísticas. Asegúrate de traducir todos los datos de forma precisa y localizar el formato. Deberías trabajar en estrecha colaboración con designers para asegurarte de que los gráficos, ilustraciones y diagramas ayuden a transmitir el mensaje sin problemas. Esto reforzará el mensaje principal, la narrativa o la llamada a la acción. Palabras e imágenes combinadas deberían hacer que el contenido sea más fácil de relacionar y atractivo.

Tono adecuado para cada objetivo

No todos los mensajes ambientales se enfocan en el mismo objetivo. Probablemente están dirigidos a lectores bastante diferentes. Y buscan diversos tipos de respuestas. Como se dijo antes, pueden ir desde narrativas informativas y educativas hasta llamados urgentes a la acción. Por lo tanto, el tono utilizado tanto en el contenido de origen como en el de destino debe adaptarse al objetivo y al público actual. Por ejemplo, un resumen científico sobre el calentamiento global con cifras y datos debería ser bastante formal. Y un llamado a la acción dirigido a los jóvenes puede ser más casual e informal.

Una Voz Magnífica en un Mar de Repetición

Nadie puede quedar excluido de los mensajes ambientales y este tipo de preocupaciones públicas. Hay más para lograr un mayor impacto que lo que se puede hacer a través de la redacción, el tono y los elementos visuales. Su tarea como traductor incluye tratar de hacer que el contenido sea legible para audiencias diversas, independientemente de los niveles de alfabetización o discapacidades. Puedes aplicar varios recursos para lograr una mayor legibilidad: un lenguaje más simple, formatos adaptados y garantizar el uso de tecnologías.

Si consideran y aplican todas estas herramientas, los traductores tienen una mejor oportunidad de enviar un mensaje magnífico que realmente llegue al público objetivo, genere conciencia y llame a la acción de manera efectiva. Recibir más atención que el contenido original sería la guinda del pastel.

Libere el poder de la glocalización con nuestro Sistema de Gestión de Traducciones.

Libere el poder de la

con nuestro Sistema de Gestión de Traducciones.

Empezar
Romina C. Cinquemani
Traduce el doble de rápido de forma impecable
Comenzar
¡Nuestros eventos en línea!
Webinars

Prueba Bureau Works gratis durante 14 días

Integración de ChatGPT
Empezar ahora
Los primeros 14 días son gratis.
Soporte básico gratuito