Meilleures Pratiques

Comment dominer les meilleurs services de traduction en ligne

Pour déterminer quels sont réellement les meilleurs services de traduction en ligne, clarifiez vos attentes et tenez les fournisseurs à ces normes.
Luciana Fairman
2 min
Table des matières

Vous pouvez faire traduire un document dans pratiquement n'importe quelle langue avec un délai de 24 heures, et il y a une chance que la traduction soit d'une Qualité au moins acceptable.

Nous ne pouvons pas le nier : la rapidité et la simplicité sont de merveilleux avantages pour de nombreuses entreprises. Mais ce modèle peut ne pas être aussi bien adapté lorsque vous avez plusieurs fichiers qui doivent être traduits dans plusieurs langues. Et lorsque vous examinez de plus près cette traduction originale de 24 heures, en gardant à l'esprit l'avenir le plus prometteur de votre entreprise, elle peut ne plus sembler aussi acceptable. Ensuite, vous devez vous interroger sur les ramifications de la rapidité et de la simplicité pour vos objectifs supérieurs. Pour déterminer quels sont réellement les meilleurs services de traduction en ligne, clarifiez vos attentes et tenez les fournisseurs à ces normes.

Déterminer les meilleurs services de traduction en ligne pour votre entreprise

Lorsque vous avez des mises à jour continues et des traductions dans plusieurs langues, chaque seconde compte. C'est pourquoi vous voulez la stratégie la plus efficace et les Ressources en jeu. La vitesse ne compensera jamais vraiment la Qualité, surtout lorsque votre Marque et votre produit sont en jeu.

Défis liés au temps

De nombreux fournisseurs de traduction fonctionnent encore selon un paradigme dépassé. Vous localisez le document, vous vous connectez au site web—peut-être vous inscrivez—puis attachez le document avec des instructions, traitez le paiement, enregistrez ce paiement quelque part pour la comptabilité, attendez un jour, envoyez la traduction à l'assurance Qualité, et l'acheminez vers sa destination finale après cela. Il est difficile d’imaginer passer par tout cela pour chaque petit fichier. Certaines personnes le font. Les minutes s'ajoutent.

Défis en matière de ressources humaines

Le scénario que nous venons de décrire exige beaucoup d’actions répétitives de votre part. Vous faites les mêmes choses, écrivez les mêmes messages de couverture aux mêmes personnes, suivez leurs réponses, suivez vos dépenses, formatez et téléchargez les fichiers. S’il y a des problèmes avec les traductions, elles doivent être attribuées à un éditeur, ce qui prendra plus de temps, plus de correspondance et plus d’argent. Cela ralentira également considérablement le progrès de la traduction, mais, bien sûr, cela en vaut la peine pour le niveau de Qualité dont vous avez besoin. Ou bien ? Lorsque tout le travail fastidieux pourrait être remplacé par l'Automatisation, il est difficile de justifier les efforts arbitraires.

Défis de Qualité

L'un des aspects les plus frustrants des services de traduction en ligne ? Vous ne saurez peut-être jamais comment la Qualité se compare à votre investissement. Il doit absolument y avoir une solution pour gérer la Qualité. Si ce n'est pas le cas, vous risquez de gaspiller votre investissement sur des résultats inutiles ou même d'endommager votre Marque dans le monde entier. Qui traduit votre Contenu ? Qui est en train d'éditer et de superviser le processus ? Avez-vous des réviseurs expérimentés sur le marché pour étendre et garantir vos normes de Qualité ? Certaines langues peuvent être plus problématiques que d'autres. Deux traducteurs différents sont susceptibles de décrire votre produit différemment s'ils ne s'appuient pas sur une source unique de vérité pour une terminologie et un style cohérents. De manière générale, vous devez savoir que vous avez les meilleures équipes travaillant sur vos adaptations et mises à jour—des équipes qui connaissent et se soucient de votre Marque.

Automatisez la localisation pour de meilleures performances

Nous devrions peut-être repenser ce que nous appelons la rapidité. Une traduction rapide n’offre aucune garantie de gain de temps. Si l'accent est mis uniquement sur la vitesse, alors la Qualité est le sacrifice, et vous investirez inévitablement plus de temps et de Ressources pour ramasser les morceaux. Pour atteindre à la fois la rapidité et la Qualité, vous avez besoin d'un niveau supérieur d'Organisation et d'une efficacité responsable par rapport à ce que nous associons habituellement même aux meilleurs services de traduction en ligne. Une plateforme de localisation automatisée réinvente l'écosystème de traduction afin qu'il puisse non seulement suivre le rythme, mais aussi vous propulser à l'avant-garde de votre secteur.

La Solution d'Automatisation

Si vous êtes prêt à investir du temps au départ pour créer une base solide sur une plateforme de localisation, vous pouvez obtenir des délais d'exécution vraiment rapides. En s'intégrant à une plateforme automatisée, tout votre Contenu à traduire est regroupé en un seul endroit, avec tous les collaborateurs nécessaires. Vous pouvez commander des traductions en un seul clic qui achemineront votre Contenu directement à un Traducteur ayant les compétences et l'expérience pour correspondre à votre style et à vos normes de Qualité. De même, les traductions terminées sont automatiquement acheminées vers les réviseurs et intégrées à vos systèmes de Contenu pour une localisation de bout en bout. Plutôt qu'une série de transactions fatiguées, vous pouvez développer un écosystème fiable capable de véritable rapidité et Qualité.

La solution de centralisation

Le fait de tout avoir sur une plateforme centralisée permet non seulement une meilleure gestion du flux de travail, mais aussi un lieu d’accumulation des connaissances. Les traducteurs ne devraient pas avoir à deviner quels termes critiques feront ou déferont votre Marque et votre produit. Au lieu de cela, ils peuvent s’appuyer sur des guides de style et des bases terminologiques intentionnels, ainsi que sur les mémoires de traduction qui suivent les chaînes traduites réussies qui ont précédé. Et à son tour, chaque nouveau projet de traduction contribue à cette source unique de vérité, permettant à votre Contenu d'évoluer avec vos marchés. Ces outils (que les fournisseurs potentiels peuvent ou non fournir) peuvent libérer vos linguistes pour se concentrer sur des questions plus nuancées de l'identité de votre Marque et de la valeur de votre produit pour un public local unique.

La solution de transparence

La transparence est un avantage souvent sous-estimé pour toutes les parties prenantes tout au long du parcours de localisation. Dans le bon paradigme, les traducteurs sont traités comme des membres d'équipe valorisés, et ils ont une incitation à fournir un travail de plus en plus haute qualité. De plus, ils peuvent profiter des ressources les plus cohérentes et communiquer directement avec les éditeurs et avec vous pour clarifier des questions importantes. Les managers peuvent suivre l'avancement de leurs projets en temps réel. Ils savent exactement qui fait quoi, et les communications sont ouvertes et faciles à adresser à la bonne partie. Dans un système transparent, tout le monde partage la responsabilité de la qualité du produit, et les trajectoires de contenu sont soigneusement suivies pour faciliter l'amélioration basée sur les données.

La solution de cohérence

L’effet global de ces avantages est l’excellence grâce à la cohérence. Grâce à des linguistes bien équipés et bien informés, qui ont la chance de développer une connaissance approfondie de votre produit, vous pouvez atteindre l'intégrité à long terme de la Marque. Pendant ce temps, chaque étape du processus de localisation est accélérée—sans aucun retard en attendant des e-mails provenant de différents fuseaux horaires ou que votre département web surchargé se charge de télécharger. Une plateforme de localisation centralisée et automatisée facilite le travail de chaque membre de l'équipe de localisation. Le flux de travail, les membres de l'équipe, la terminologie, les objectifs sont toujours cohérents.

Choisir le service qui convient le mieux à votre entreprise

La mise en place d’un système transparent et automatisé est le seul moyen d’accélérer réellement votre processus de localisation. L'investissement initial dans des services de localisation de premier plan s'amortira—en temps et en argent économisés et en Qualité gagnée. Même les meilleurs services de traduction en ligne ne peuvent pas offrir autant. Ne vous contentez pas de moins qu'une solution logicielle entièrement transparente, automatisée et centralisée qui peut renforcer vos voies de localisation et garantir la cohérence même lorsque vous développez votre entreprise et votre Contenu. Et mieux encore, concentrez-vous sur le calibre des personnes derrière cette plateforme de localisation automatisée—les personnes qui pourraient devenir vos partenaires à long terme dans une croissance mondiale illimitée.

Écrit par Luciana Passos

Luciana est la COO de Bureau Works. Elle est connue comme une combleuse de fossés et une suiveuse de cœur.

Libérez la puissance de la glocalisation avec notre système de gestion de traduction.

Libérez la puissance de la

stème de gestion de traduction.

Commencer
Luciana Fairman
Luciana is Bureau Works COO. She is known as a gap bridger and a heart follower.
Traduisez deux fois plus vite et impeccablement
Commencez
Nos événements en ligne !
Webinaires

Essayez Bureau Works gratuitement pendant 14 jours

Intégration de ChatGPT
Commencer maintenant
Les 14 premiers jours sont gratuits
Assistance de base gratuite