ベストプラクティス

最高のオンライン翻訳サービスでトップになる方法

最高のオンライン翻訳サービスが何であるかを判断するには、自分の期待を明確にし、その基準に基づいてベンダーを評価してください。
Luciana Fairman
2 min
目次

ほぼどんな言語にも24時間以内で文書を翻訳することができ、翻訳の品質が少なくとも許容範囲である可能性があります。

スピードとシンプルさは、多くの企業にとって素晴らしいメリットであることは否定できません。 ただし、このモデルは、複数の言語に翻訳する必要がある複数のファイルがある場合にはあまり適していない可能性があります。そして、そのオリジナルの24時間翻訳を詳しく見ると、会社の明るい未来を考慮した場合、もはや受け入れられないように思えるかもしれません。 それから、より高い目標に対する高速かつ単純な影響について考える必要があります。 最高のオンライン翻訳サービスが何であるかを判断するには、自分の期待を明確にし、その基準に基づいてベンダーを評価してください。

あなたの会社に最適なオンライン翻訳サービスを決定する

複数の言語で継続的な更新するや翻訳が必要な場合、すべての秒が重要です。 だからこそ、最も効率的な戦略とリソースを活用したいのです。 スピードは、特にブランドや製品が関わっている場合、品質を本当に補うことはできません。

時間の課題

多くの翻訳ベンダーはいまだに時代遅れのパラダイムで運営されています。 ドキュメントを見つけて、ウェブサイトにログインし(場合によっては登録)、その後、ドキュメントを注意書きと共に添付し、支払いを処理し、会計のためにどこかにその支払いを記録し、1日待ってから翻訳を品質保証に送り、その後最終目的地にルートします。 すべての小さなファイルでそれをすべて経験することは想像しがたいです。 そうする人もいます。 分が追加される。

人事の課題

今概説したシナリオでは、多くの反復的なアクションが必要です。 あなたは同じことを行い、同じ人々に同じカバーメッセージを書き、彼らの反応を追跡し、あなたの費用を追跡し、ファイルをフォーマットしてアップロードします。 翻訳に問題がある場合は、編集者に依頼する必要があり、それにはより多くの時間、より多くの対応、そしてより多くの費用がかかります。 翻訳の進行をかなり遅らせることにもなりますが、もちろん、必要な品質のレベルのためにはそれだけの価値があります。 それとも? 忙しい作業のすべてが自動化で置き換えられるとき、任意の努力を正当化するのは難しいです。

品質の課題

オンライン翻訳サービスの最もイライラする側面の一つは何ですか?あなたの投資に対して品質がどのように測られるかを知ることはできないかもしれません。 品質を管理するための解決策が絶対に必要です。 そうでない場合、役に立たない結果に投資を無駄にしたり、世界中であなたのブランドを損なうリスクがあります。 あなたのコンテンツを翻訳しているのは誰ですか?プロセスを編集し、監督しているのは誰ですか? 市場に詳しいレビュアーがいて、あなたの品質基準を拡張し、確保していますか?一部の言語は、他の言語よりも問題になる場合があります。 異なる2人の翻訳者は、一貫した用語とスタイルのための単一の信頼できる情報源を活用していない場合、あなたの製品を異なって説明する可能性があります。 全体的に、あなたの適応と更新に取り組んでいるのが最高のチームであることを知っておく必要があります。あなたのブランドを理解し、大切にしているチームです。

ローカライゼーションを自動化してパフォーマンスを向上させる

私たちは、ファストと呼ぶものを再考したいかもしれません。 迅速な翻訳では、時間の節約が保証されるわけではありません。 スピードだけを重視すると、品質が犠牲になり、結局はその後始末により多くの時間とリソースを費やすことになります。 スピードと品質を同時に達成するためには、通常最高のオンライン翻訳サービスと関連付けられるものよりも高いレベルの組織と責任ある効率が必要です。 自動化されたローカリゼーションプラットフォームは、翻訳エコシステムを再構築し、業界の最前線に立つことができるようにします。

自動化ソリューション

ローカリゼーションプラットフォームでしっかりとした基盤を作成するために最初に時間を投資する意欲があれば、本当に迅速な対応時間を達成できます。 自動化プラットフォームと統合することにより、翻訳用のすべてのコンテンツが必要なすべての協力者と一緒に一箇所に集まります。 ワンクリックで翻訳を注文でき、あなたのコンテンツは、あなたのスタイルと品質基準に合ったスキルと経験を持つ翻訳者に直接送られます。 同様に、完了した翻訳は自動的にレビュアーに送られ、あなたのコンテンツシステムと統合されてエンドツーエンドのローカリゼーションが行われます。 取引の繰り返しに疲れるのではなく、実際のスピードと品質を備えた信頼できるエコシステムを開発できます。

一元化ソリューション

すべてを一元化されたプラットフォームに配置することで、ワークフロー管理が向上するだけでなく、知識を蓄積する場所も提供されます。 翻訳者は、どの重要な用語がブランドや製品の成功を左右するかを推測する必要はありません。 代わりに、意図的なスタイルガイドや用語ベース、そして以前に成功した翻訳された文字列を追跡する翻訳メモリに頼ることができます。 そして、各新しい翻訳プロジェクトがその唯一の真実の源に貢献し、あなたのコンテンツが市場と共に進化することを可能にします。 これらのツール(潜在的なベンダーが提供するかどうかにかかわらず)は、翻訳者がブランドのアイデンティティや製品の価値を独自のローカルなオーディエンスに対してより微妙な問題に集中できるようにします。

透明性ソリューション

透明性は、ローカライゼーションのプロセスに関わるすべてのステークホルダーにとって、過小評価されがちなメリットです。 正しいパラダイムの下では、翻訳者は価値あるチームメンバーとして扱われ、より高い品質の仕事を提供するインセンティブがあります。 さらに、彼らは最も一貫性のあるリソースを活用し、編集者やあなたと直接コミュニケーションを取って重要な質問を明確にすることができます。 マネージャーは、プロジェクトの進捗をリアルタイムで確認できます。 彼らは誰が何をしているのかを正確に把握しており、コミュニケーションは開かれていて、正しい相手に簡単に伝えることができます。 透明なシステム内で、全員が製品の品質に対する責任を共有し、コンテンツの軌跡が注意深く追跡され、データ駆動型の改善を促進します。

コンシステンシー・ソリューション

これらの利点の総合的な効果は、一貫性による卓越性です。 十分な設備と情報を備えた翻訳者が、製品に関する深い知識を身につける機会を得ることで、長期的なブランドの整合性を達成できます。 一方で、ローカリゼーションプロセスの各ステップは迅速化され、異なるタイムゾーンからのメールを待ったり、過労気味のウェブ部門がアップロードするのを待ったりする遅延はありません。 集中化された自動ローカリゼーションプラットフォームは、ローカリゼーションチームの各メンバーの案件をより簡単にします。 ワークフロー、チームメンバー、用語、目標は常に一貫しています。

自社に最適なサービスを選択すること

透明性のある自動化システムを設定することが、ローカライゼーションプロセスを真にスピードアップする唯一の方法です。 最高のローカリゼーションサービスへの前払い投資は、時間とお金の節約、そして品質の向上で元が取れるでしょう。 最高のオンライン翻訳サービスでさえ、これほど多くを提供することはできません。完全に透明で自動化された集中型ソフトウェアソリューションに妥協せず、ローカリゼーションの経路を強化し、会社とコンテンツを拡大しても一貫性を確保してください。 さらに良いことに、その自動化されたローカリゼーションプラットフォームの背後にいる人々の質に注目してください。彼らは、無限のグローバル成長において長期的なパートナーになるかもしれません。

ルシアナ・パッソスによって書かれました

ルシアナはBureau WorksのCOOです。 彼女はギャップブリッジャーであり、ハートフォロワーとして知られています。

Unlock the power of glocalization with our Translation Management System.

Unlock the power of

with our Translation Management System.

Sign up today
Luciana Fairman
Luciana is Bureau Works COO. She is known as a gap bridger and a heart follower.
2倍の速さで申し分のない翻訳を実現
始めよう
私たちのオンラインイベント!
コミュニティにご参加ください

Bureau Worksを14日間無料でお試しください

未来はほんの数回のクリックで手に入ります。
今すぐ始める
最初の14日間は無料です。
世界クラスのサポート