Cultura

Comment la langue officielle coexiste-t-elle avec les langues autochtones ?

Les locuteurs des langues maternelles essaient de préserver leur culture vivante aux côtés des langues officielles qui facilitent la communication mondiale
Thalita Lima
9 min
Table des matières

Une des beautés des langues humaines est leur dynamisme et leurs croisements culturels. Dans la plupart des pays du monde, les gens doivent vivre dans un melting pot de langues. Les langues officielles coexistent avec les langues autochtones - et il doit également y avoir de la place pour les langues des immigrants s'intégrant constamment.

Mais quelle est la différence entre la langue maternelle et la langue officielle et comment coexistent-elles dans la même région ?

Une langue maternelle, également connue sous le nom de langue maternelle, est la première langue à laquelle une personne est exposée dans la vie, généralement dans l'enfance ou la jeunesse. Le processus d'apprentissage se fait à travers l'interaction avec d'autres locuteurs natifs et implique plus l'intuition que la maîtrise de la grammaire.

En revanche, la langue officielle est liée à des aspects politiques. C'est la langue majoritaire dans un pays, utilisée pour les affaires, le commerce local, les études et les documents officiels. Par exemple, l'anglais est la langue officielle en Angleterre, aux États-Unis, en Australie, en Nouvelle-Zélande, en Irlande et en Afrique du Sud, tout comme Spanish est la langue officielle en Espagne, en Colombie, au Chili, au Pérou, au Mexique, en Argentine, etc.

L'importance de la langue maternelle

Image by freepik.com

L'importance d'une langue maternelle est qu'elle apporte une identité. Dans plusieurs pays, la langue maternelle est utilisée pour indiquer la langue de son groupe ethnique.

Les locuteurs natifs peuvent ne pas savoir comment expliquer pourquoi ils placent le verbe dans une certaine position, mais ils sentiront par intuition que c'est la forme correcte. C'est pourquoi les locuteurs natifs sont une autorité sur la langue en raison du processus naturel d'acquisition de la langue, par rapport à ceux qui apprennent la langue en tant qu'adultes ou plus tard dans la vie.

Les enfants qui grandissent en parlant leur langue maternelle et une autre langue officielle sont bilingues ou multilingues dès leur plus jeune âge. La coexistence des deux est très utile pour développer l'intelligence linguistique et représente un différenciateur dans la vie sociale.

C'est tellement précieux que l'UNESCO a désigné le 21 février comme la Journée internationale de la langue maternelle.

Plusieurs langues dans les pays africains

Image par southafrica-info.com

L'Afrique abrite actuellement environ un tiers des langues du monde, avec entre 1000 et 2000 langues. Au moins 75 d'entre eux ont plus d'un million de locuteurs. Il y a 4 principales familles de langues africaines : Niger-Congo (swahili, yoruba, fula, igbo), Nilo-Saharan (occupe l'Afrique de l'Est et la région du Nord-Est), Afroasiatique (principalement dans les régions du nord) et Khoisan (Afrique du Sud).

Après que les pays africains sont devenus indépendants au XXe siècle, de nombreux pays ont dû conserver la langue de leurs colonisateurs comme langue officielle car ils dépendaient toujours des colonisateurs pour la politique et les affaires.

Nigeria, Kenya, South Africa et Cameroon utilisent l'anglais comme langue officielle. Le portugais est la langue officielle dans les pays "PALOP" (acronyme en portugais pour Países Africanos de Língua Oficial Portuguesa) comprenant l'Angola, le Cap-Vert, la Guinée-Bissau, la Guinée équatoriale, le Mozambique et São Tomé et Príncipe. Pendant ce temps, le français est officiel en République démocratique du Congo, au Burkina Faso, au Bénin, au Sénégal et dans quelques autres.

En raison des souvenirs amers des guerres et de l'oppression, les Africains vivent avec à la fois des langues européennes et leurs langues maternelles, mais il y a des désaccords.

Les récents événements montrent des conflits entre langues en Afrique. Par exemple, Mali a cessé d'utiliser le français comme langue officielle en 2023 (c'était la langue officielle depuis 1970) et a remplacé la langue du colonisateur par une langue de travail, tout en reconnaissant 13 langues locales comme officielles.

Un autre exemple est l'Angola, qui n'a pas signé l'Accord Orthographique parmi les pays lusophones en raison de raisons politiques et de préoccupations quant à la manière dont cela pourrait affecter la valeur de leurs langues natives comme le kimbundu, l'umbundu et le kikongo.

Langues indigènes x espagnol en Amérique latine

Image by Wikimedia Commons

En Amérique latine, l'espagnol est la langue officielle la plus largement parlée. Ensuite vient le portugais, qui est uniquement officiel au Brésil (aux côtés de langues indigènes comme le guarani, le yanomami, le guajajara, le munduruku, etc.), et le français, qui est officiel en Haïti (aux côtés du créole haïtien).

Même si l'espagnol est le plus courant, l'Amérique latine (principalement composée de pays d'Amérique du Sud - à l'exception du Guyana et du Suriname - de certains pays d'Amérique centrale et du Mexique) va au-delà des langues des colonisateurs.

Par exemple, le quechua et le guarani sont les langues autochtones les plus parlées en Amérique du Sud, avec plus de 13 millions de locuteurs. Au Pérou, il y a de nombreux locuteurs d'Aymara et de Quechua. Le guarani est parlé en Bolivie, au Paraguay et au Brésil.

Le quechua est la langue des Incas, une langue ancienne avec de nombreuses variations en Amérique du Sud, ce qui rend difficile la compréhension entre les locuteurs de différentes régions. Au Pérou, 4 millions de personnes considèrent que c'est leur langue maternelle. Actuellement dans ce pays, le Quechua des provinces d'Áncash, de Lima, de Huánuco, de Junín et de Cerro de Pasco est considéré comme le plus ancien.

Les pays d'Amérique latine ont des milliers de langues autochtones, mais les locuteurs de ces langues se trouvent principalement dans des villes ou des villages historiques. Les langues autochtones ne sont pas couramment utilisées dans la vie quotidienne des grandes villes.

La coexistence des langues autochtones et officielles dans un pays fait face à deux forces : d'un côté, l'importance de maintenir une langue vivante pour honorer l'histoire d'un peuple, et de l'autre, la nécessité de communiquer à l'échelle internationale. C'est aux dirigeants d'équilibrer cette coexistence en encourageant l'éducation bilingue pour les nouvelles générations, tout en préservant la culture et les langues traditionnelles.

Libérez la puissance de la glocalisation avec notre système de gestion de traduction.

Libérez la puissance de la

stème de gestion de traduction.

Commencer
Thalita Lima
photography | writing | communication for socio-environmental impact | art
Traduisez deux fois plus vite et impeccablement
Commencez
Nos événements en ligne !
Webinaires

Essayez Bureau Works gratuitement pendant 14 jours

Intégration de ChatGPT
Commencer maintenant
Les 14 premiers jours sont gratuits
Assistance de base gratuite