Case Studies

Kraft-Heinz e-Learning

In nutshell, our engineers transform the Articulate Storyline 360 content into translatable content that is worked through our Translation Editor (our enhanced translation productivity environment).
Gabriel Fairman
1 min
Table des matières

10 langues - Articulate Storyline 360 - eLearning

30% d'économies en moyenne

Former vos collaborateurs dans différentes géographies est essentiel pour les organisations mondiales. Et même si vos collaborateurs parlent anglais comme deuxième langue, il est prouvé que la rétention et la compréhension du contenu sont toujours supérieures dans leur langue maternelle. Dans un environnement hautement concurrentiel, chaque avantage compte et lorsqu'on y réfléchit d'un point de vue coût-bénéfice, il est indéniablement bénéfique de faire traduire votre matériel de formation afin de maximiser l'adoption et l'absorption.

Creating eLearning content is a massive undertaking. Ajouter la traduction à l'entreprise, exponentielle la complexité de cette entreprise. Et dans cette optique, Kraft-Heinz s'est associé à Bureau Works afin de garantir la tranquillité d'esprit et des coûts minimaux lors de la gestion de projets de traduction de formations en ligne complexes dans plus de 10 langues.

Notre processus avec eLearning permet de fournir des cours clés en main prêts à être déployés dans autant de marchés que vous le souhaitez. En ce qui concerne Articulate Storyline 360, notre équipe dispose d'un processus extrêmement rigoureux qui garantit que chaque élément et chaque détail d'un module de formation est pris en compte, cartographié et géré de manière appropriée. Pour plus d'informations sur notre processus détaillé, veuillez consulter le "Guide étape par étape du projet de traduction e-Learning".

En résumé, nos ingénieurs transforment le contenu d'Articulate Storyline 360 en contenu traduisible qui est travaillé à travers notre Éditeur de Traduction (notre environnement amélioré de productivité de traduction). Nous utilisons nos outils pour maintenir l'intégrité terminologique ainsi que la lisibilité, l'exactitude et l'intelligibilité globale du contenu. Nous attribuons ensuite et surveillons la progression de la traduction grâce à nos outils d'automatisation. Le contenu est examiné par les marchés avant d'être réassemblé dans Articulate, ce qui réduit les allers-retours, les coûts et maximise le temps de mise sur le marché. Le résultat final est que la formation est dispensée de manière transparente et efficace dans plusieurs géographies et contextes.

Libérez la puissance de la glocalisation avec notre système de gestion de traduction.

Libérez la puissance de la

stème de gestion de traduction.

Commencer
Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he has always been fascinated with the role language plays in identity and the creation of meaning. Gabriel loves to cook, play the guitar, tennis, soccer, and ski. As far as work goes, he enjoys being at the forefront of innovation and mobilizing people and teams together toward a mission. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley.
Traduisez deux fois plus vite et impeccablement
Commencez
Nos événements en ligne !
Webinaires

Essayez Bureau Works gratuitement pendant 14 jours

Intégration de ChatGPT
Commencer maintenant
Les 14 premiers jours sont gratuits
Assistance de base gratuite