10 لغات - Articulate Storyline 360 - eLearning
توفير بنسبة 30% في المتوسط
تدريب موظفيك عبر مناطق جغرافية مختلفة أمر ضروري للمنظمات العالمية. حتى وإن كان شعبك يتحدث الإنجليزية كلغة ثانية، فقد ثبت أن استيعاب وفهم المحتوى يكون دائمًا أفضل في اللغة الأم. في بيئة تنافسية للغاية، كل جزء من النفوذ مهم، وعندما تفكر في الأمر من منظور التكلفة والفائدة، فمن المفيد بشكل لا لبس فيه ترجمة المواد التدريبية الخاصة بك من أجل زيادة التبني والاستيعاب.
إن إنشاء المحتوى التعليمي الإلكتروني هو مهمة ضخمة، لا يهم إذا كنت تستخدم الأدوات مثل articulate أو articulate alternatives. إضافة الترجمة إلى المؤسسة، يزيد بشكل كبير من تعقيد تلك المهمة. ولهذا الغرض، تعاونت كرافت-هاينز مع Bureau Works لضمان راحة البال وتقليل النفقات العامة عند إدارة مشاريع ترجمة التعلم الإلكتروني المعقدة بأكثر من 10 لغات.
تقدم عمليتنا مع التعلم الإلكتروني دورات رئيسية جاهزة للفريق لنشرها في العديد من الأسواق حسب الحاجة. عندما يتعلق الأمر بـ Aritculate Storyline 360، فإن فريقنا لديه عملية شاملة بشكل استثنائي تضمن أن يتم التقاط كل جزء وشق في وحدة التدريب، وتخطيطها ومعالجتها بشكل مناسب. لمزيد من المعلومات حول عمليتنا التفصيلية، يرجى الرجوع إلى "دليل مشروع ترجمة التعلم الإلكتروني خطوة بخطوة".
باختصار، يقوم مهندسونا بتحويل المحتوى الخاص بـ Articulate Storyline 360 إلى محتوى قابل للترجمة يتم العمل عليه من خلال محرر الترجمة (بيئة إنتاجية الترجمة المحسّنة لدينا). نستخدم أدواتنا للحفاظ على سلامة المصطلحات وكذلك على قابلية قراءة المحتوى ودقته ووضوحه بشكل عام. نقوم بعد ذلك بتعيين ومراقبة تقدم الترجمة من خلال الأتمتة الأدوات. يتم مراجعة المحتوى من قبل الأسواق قبل إعادة التجميع في Articulate مما يقلل من التكرار، التكاليف، ويزيد من سرعة الوصول إلى السوق. والنتيجة النهائية هي أن التدريب يتم تقديمه بسلاسة وفعالية عبر مناطق جغرافية وسياقات متعددة.