Meilleures Pratiques

Est-ce que la traduction collaborative avec des systèmes de gestion améliore le flux de travail ?

La traduction collaborative prise en charge par le TMS est utilisée par divers secteurs pour gérer efficacement des projets de traduction complexes
Thalita Lima
5 min
Table des matières

La traduction collaborative est-elle une pratique au sein de votre entreprise?

Cette méthode peut améliorer le flux de travail et les résultats du projet, raisons pour lesquelles elle est devenue de plus en plus fréquente dans les agences de traduction et les entreprises de toutes tailles.

Mais pas n'importe quelle traduction - une traduction collaborative soutenue par un système de gestion. Explorons ce cas.

Qu'est-ce que la traduction collaborative ?

La traduction collaborative est lorsque une équipe de deux personnes ou plus travaille simultanément ensemble sur le même projet.

Mais, attendez, nous ne parlons pas d'un document partagé sur Google Docs! Il ne s'agit pas non plus de Crowdsourcing (lorsque les traducteurs peuvent être un grand groupe de bénévoles, d'experts en la matière, ou simplement des individus anonymes en ligne).

Image by Marvin Meyer sur unsplash.com

La traduction collaborative concerne une équipe formée par un groupe établi de professionnels sélectionnés, qui utilise dans leur processus d'organisation des outils spécialisés, que nous appelons Système de Gestion.

Imaginez que c'est comme une équipe de chefs préparant un grand banquet. Chaque chef apporte ses compétences, ses spécialités et ses préférences, garantissant que le repas final est délicieux et équilibré.

Comprendre le système de gestion

Les systèmes de gestion, souvent appelés dans ce domaine Translation Management Systems (TMS), sont des plateformes logicielles conçues pour soutenir le processus de traduction.

Le TMS fonctionne fréquemment avec des cat tools, comme notre BWX, pour aider avec le contenu, tandis que le TMS gère le flux de travail de traduction, en s'occupant des affectations de tâches, du suivi des progrès et du contrôle de la qualité.

BWX, notre cat tool
Image par Bureau Works

Pensez à un TMS comme à la cuisine où notre équipe de chefs travaille. Il fournit les outils, l'organisation et la communication nécessaires pour créer le repas parfait. C'est un espace spécialisé, n'est-ce pas?

Dans notre cas, le grand banquet est une traduction de haute qualité.

Quels sont les avantages d'adopter une traduction collaborative?

  • Combiner les compétences

En traduction collaborative, cette approche exploite les forces de différents traducteurs, conduisant à des traductions plus précises et nuancées.

C'est comme réunir les spécialités de chaque chef et leur meilleur usage des épices.

  • Résultats plus rapides

Un TMS réduit le coût global de la traduction. C'est comme investir dans un équipement de cuisine de haute qualité qui rend la cuisson plus rapide et plus efficace, permettant d'économiser de l'argent sur la main-d'œuvre et les ingrédients gaspillés.

Le projet de traduction tend à se terminer rapidement, sans perdre en qualité.

Même les performances peuvent obtenir de meilleurs résultats lorsque vous avez des personnes pour réfléchir à des solutions aux écarts inadmissibles. C’est plus de contact humain.

  • Consistance

Quand plusieurs traducteurs travaillent sur un projet, il y a un risque d'incohérences, n'est-ce pas? Un traducteur peut interpréter un terme différemment d'un autre.

Right at this point, is where TMS enters. Par exemple, en utilisant un outil CAT pour atténuer cette incohérence en fournissant un glossaire centralisé, des outils de mémoire et des guides de style.

Ce système intégré garantit que tout le monde utilise la même terminologie et le même style, en maintenant la cohérence sur l'ensemble du projet.

  • Meilleur contrôle de qualité

Un TMS comprend des fonctionnalités pour examiner et éditer les traductions. La visualisation et la révision des traductions de manière agile et efficace deviennent plus faciles.

TMS ici, c'est comme avoir un chef de cuisine qui vérifie chaque plat avant qu'il ne quitte la cuisine, s'assurant que tout est parfait et répond aux normes élevées.

Meilleure Communication

Image by Desola Lanre-Ologun sur unsplash.com

Un défi clé dans la traduction collaborative est la communication. Beaucoup de personnes travaillant sur le même projet peuvent causer quelques désaccords, n'est-ce pas?

Les systèmes de gestion de la traduction fournissent une plateforme où les traducteurs peuvent partager des idées, poser des questions et fournir des commentaires en temps réel.

Cela encourage un sentiment d'esprit d'équipe et aligne tout le monde sur la même longueur d'onde.

  • Scalabilité

À mesure que votre entreprise se développe, vos besoins en traduction augmenteront. Un TMS fournit la structure et les outils pour gérer la croissance efficacement.

Nous pourrions dire que le système de gestion évoluera avec vous, facilitant la gestion de projets plus importants et plus complexes, que vous ayez besoin de traduire dans plusieurs langues ou de gérer un volume élevé de contenu.

Conclusion: Solution applicable aux entreprises réelles

Il existe de nombreux exemples d'industries qui utilisent la traduction collaborative avec TMS :

  • Les entreprises technologiques mondiales
    Des entreprises comme Microsoft et Google l'utilisent pour traduire les interfaces utilisateur, la documentation d'aide et les supports de service client.

  • Industrie du e-commerce
    Les entreprises ont souvent besoin de traduire les descriptions de produits, les avis des clients et le contenu marketing en plusieurs langues pour atteindre un public mondial. Des plateformes comme Amazon et eBay utilisent des TMS pour gérer ces traductions efficacement.

  • Santé et Pharmaceutique
    Les industries de la santé et pharmaceutique nécessitent des traductions précises et exactes en raison de la nature critique du contenu. Cela inclut la traduction des dossiers médicaux, des articles de recherche, des documents d'essais cliniques et des informations aux patients.

  • Éducation et E-learning
    Les établissements éducatifs et les plateformes de e-learning doivent traduire les supports de cours, les manuels scolaires et le contenu en ligne. Les universités et les entreprises comme Coursera et Udemy utilisent des TMS pour gérer ces traductions, permettant ainsi aux apprenants du monde entier d'accéder à des ressources éducatives dans leur langue maternelle.

  • Services juridiques, Médias et Divertissement, Gouvernement et Organisations à but non lucratif… Toute grande entreprise qui nécessite des services de traduction pour développer son activité peut bénéficier de TMS.
Image by John Schnobrich sur unsplash.com

Nous pourrions résumer la gamme d'avantages d'une traduction collaborative en disant simplement : un flux de travail de groupe coordonné qui garantit que vos traductions utilisent la même terminologie et le même style, améliorant ainsi la qualité et l'efficacité du projet.

Avec plus de localisation, plus de publics cibles sont conquis.

Votre audience mondiale vous remerciera !

Libérez la puissance de la glocalisation avec notre système de gestion de traduction.

Libérez la puissance de la

stème de gestion de traduction.

Commencer
Thalita Lima
photography | writing | communication for socio-environmental impact | art
Traduisez deux fois plus vite et impeccablement
Commencez
Nos événements en ligne !
Webinaires

Essayez Bureau Works gratuitement pendant 14 jours

Intégration de ChatGPT
Commencer maintenant
Les 14 premiers jours sont gratuits
Assistance de base gratuite