회사에서 협업 번역을 실천하고 있나요?
이 방법은 워크플로우와 프로젝트 결과물을 개선할 수 있으며, 이러한 이유로 번역 대행사와 모든 규모의 기업에서 점점 더 빈번해지고 있습니다.
하지만 그냥 어떤 번역이 아니라 관리 시스템으로 지원되는 협업 번역입니다. 이 사례를 더 자세히 살펴보겠습니다.
협업 번역이란 무엇인가요?
협업 번역은 팀의 두 명 이상의 사람들이 동시에 같은 프로젝트에서 함께 작업할 때를 말합니다.
하지만, 기다려봐, 우리는 Google 문서에서 공유된 문서에 대해 얘기하고 있지 않아! Nor is it about Crowdsourcing (번역자가 대규모의 자원봉사자, 전문가, 또는 온라인에서 익명의 개인들이 될 수 있는 경우).
협업 번역은 선정된 전문가 그룹으로 구성된 팀이 조직 과정에서 특화된 도구를 사용하는 것을 말하며, 이를 관리 시스템이라고 부릅니다.
상상해보세요. 대규모 연회를 준비하는 요리사 팀과 같다고 생각해보세요. 각 셰프는 자신의 기술, 특기 및 선호도를 가져와 최종 식사가 맛있고 균형 잡힌 것이 되도록 합니다.
경영 시스템 이해
관리 시스템은 이 분야에서 종종 Translation Management Systems (TMS)라고 불리며, 번역 과정을 지원하기 위해 설계된 소프트웨어 플랫폼입니다.
TMS는 자주 BWX와 같은 cat tool과 함께 작동하여 콘텐츠를 도와주며, TMS는 작업 할당, 진행 상황 모니터링 및 품질 관리를 처리하면서 번역 워크플로를 관리합니다.
TMS를 우리 요리사 팀이 일하는 주방으로 생각해 보세요. 완벽한 식사를 만들기 위해 필요한 도구, 조직 및 커뮤니케이션을 제공합니다. 그것은 전문 공간이죠, 맞죠?
우리 경우에는 대규모 연회가 고품질 번역이다.
협력 번역을 채택하는 것의 장점은 무엇인가요?
- 기술 결합
협업 번역에서는 이 방법이 다른 번역가들의 강점을 활용하여 더 정확하고 세밀한 번역을 이끌어냅니다.
각 셰프의 특기와 최고의 향신료 사용을 결합하는 것과 같습니다.
- 더 빠른 결과
TMS는 번역의 총 비용을 낮춥니다. 이것은 요리를 더 빠르고 효율적으로 만들어주는 고품질 주방 장비에 투자하는 것과 같습니다. 노동력과 낭비된 재료에 소비되는 비용을 절약할 수 있습니다.
번역 프로젝트는 품질을 잃지 않고 빠르게 완료되는 경향이 있습니다.
심지어 공연도 더 나은 결과를 얻을 수 있습니다. 왜냐하면 금지된 간격에 대한 해결책을 생각할 사람들이 있기 때문입니다. 그것은 더 인간적인 터치입니다.
- 일관성
여러 번역자가 프로젝트에 참여할 때 일관성에 대한 위험이 있지요? 한 번역가는 용어를 다른 번역가와 다르게 해석할 수 있습니다.
이 시점에서 바로 여기가 TMS가 들어가는 곳입니다. 예를 들어, 중앙 용어집, 메모리 도구 및 스타일 가이드를 제공하여 이러한 불일치를 완화하기 위해 CAT 도구를 사용할 수 있습니다.
이 통합 시스템은 모든 사람이 동일한 용어와 스타일을 사용하도록 보장하여 전체 프로젝트에서 일관성을 유지합니다.
- 더 나은 품질 관리
TMS에는 번역을 검토하고 편집하는 기능이 포함되어 있습니다. 번역물을 빠르고 효율적으로 확인하고 수정하는 것이 더 쉬워집니다.
TMS 여기는 부엌을 떠나기 전에 모든 요리를 확인하는 주방장이 있는 것과 같습니다. 모든 것이 완벽하고 높은 기준을 충족하는지 확인합니다.
더 나은 소통
협업 번역에서의 주요 과제는 커뮤니케이션입니다. 같은 프로젝트에 참여하는 많은 사람들은 어떤 불일치를 일으킬 수 있죠?
번역 관리 시스템은 번역가들이 아이디어를 공유하고 질문을 하며 실시간으로 피드백을 제공할 수 있는 플랫폼을 제공합니다.
이는 팀워크 감을 촉진하고 모두를 동일한 페이지에 맞추게 합니다.
- 확장성
비즈니스가 성장함에 따라, 번역 요구도 증가할 것입니다. TMS는 성장을 효율적으로 관리하기 위한 구조와 도구를 제공합니다.
당신과 함께 확장될 수 있는 관리 시스템이라고 말할 수 있습니다. 여러 언어로 번역하거나 대량의 콘텐츠를 처리해야 할 때도 더 크고 복잡한 프로젝트를 관리하기가 더 쉬워집니다.
결론: 실제 비즈니스에 적용 가능한 솔루션
TMS와 협업 번역을 사용하는 산업의 많은 예가 있습니다:
- 글로벌 기술 회사들
Microsoft와 Google과 같은 회사들은 사용자 인터페이스, 도움말 문서, 고객 지원 자료를 번역하는 데 이를 사용합니다. - 전자 상거래 산업
기업들은 종종 제품 설명, 고객 리뷰, 마케팅 콘텐츠를 여러 언어로 번역하여 글로벌 청중에게 도달해야 합니다. Amazon과 eBay와 같은 플랫폼은 이러한 번역을 효율적으로 관리하기 위해 TMS를 사용합니다. - 헬스케어 및 제약
헬스케어 및 제약 산업은 내용의 중요성 때문에 정확하고 정밀한 번역이 필요합니다. 이에는 의료 기록, 연구 논문, 임상 시험 문서 및 환자 정보의 번역이 포함됩니다. - 교육 및 전자 학습
교육 기관과 e-learning 플랫폼은 강의 자료, 교과서 및 온라인 콘텐츠를 번역해야 합니다. 대학과 Coursera 및 Udemy와 같은 회사들은 이러한 번역을 관리하기 위해 TMS를 사용합니다. 따라서 전 세계의 학습자들이 자국어로 된 교육 자료에 접근할 수 있습니다. - 법률 서비스, 미디어 및 엔터테인먼트, 정부 및 비영리 단체… 번역 서비스를 통해 비즈니스를 확장하려는 모든 대기업은 TMS의 혜택을 받을 수 있습니다.
협업 번역의 혜택 범위를 간단히 말하면 다음과 같습니다: 번역이 동일한 용어와 스타일을 사용하도록 보장하는 조정된 그룹 워크플로우를 통해 프로젝트의 품질과 효율성을 향상시킵니다.
더 많은 현지화로 더 많은 대상 청중을 정복할 수 있습니다.
전 세계의 청중이 감사할 것입니다!