Meilleures Pratiques

Évaluez la portée et la stratégie de votre projet de localisation de formations en ligne.

Lorsque la pandémie de COVID-19 a touché le monde entier, les opportunités d'apprentissage en ligne ont explosé.
Gabriel Fairman
2 min
Table des matières

Lorsque la pandémie de COVID-19 a touché le monde entier, les opportunités d'apprentissage en ligne ont explosé. Déjà en plein essor avant la pandémie, l'industrie de l'apprentissage en ligne devrait connaître un taux de croissance de 10,3% d'ici 2026.

Et de nombreuses entreprises cherchent à étendre les opportunités de travail à distance à l'échelle mondiale pour diversifier leur vivier de talents. En conséquence, les entreprises doivent s'assurer que leurs plateformes de traduction et de localisation de formations en ligne fonctionnent au mieux pour répondre aux besoins d'une équipe mondiale. De nombreuses variables contribuent au succès d'une stratégie de localisation de formations en ligne, et le coût, le calendrier et la précision sont essentiels.

Pour garantir l'efficacité de votre projet de localisation de formations en ligne, vous devez d'abord évaluer la portée et la stratégie.

Comment évaluer votre projet de localisation de formations en ligne

L'e-learning vise à surmonter les barrières géographiques en rendant les matériaux éducatifs et de formation accessibles à un public mondial. Mais avant de commencer un projet d'apprentissage en ligne, vous devez d'abord peaufiner la portée et la stratégie pour vous assurer que l'impact de l'expérience globale de l'apprenant est pertinent. L'évaluation garantit que votre projet est entièrement localisé, respecte le budget, respecte les délais et a du sens pour l'apprenant.

Établir un calendrier et un budget

Commencer un projet de localisation de formations en ligne est une entreprise complexe. Tout d'abord, il est important de déterminer l'étendue de votre matériel traduit et les langues que vous prévoyez d'utiliser. Si votre contenu doit être traduit dans dix langues différentes, vous devez prévoir le temps nécessaire pour ces traductions. La localisation de formations en ligne comprend également :

  • Audio
  • Visuel
  • Graphiques
  • Mise en forme
  • Contrôle de qualité

Par nature, la localisation d'un projet d'apprentissage en ligne est un processus complexe avec de nombreux composants. Planifier toutes les étapes nécessaires et déterminer un budget réaliste aidera votre entreprise à établir un calendrier et à rester sur la bonne voie.

Spécifications eLearning pour la réussite de l'apprenant

Le processus de localisation implique des efforts considérables au-delà de la simple conversion d'une langue à une autre. Voici quelques facteurs clés à prendre en compte:

Expressions locales

Les expressions locales différeront d'un pays à l'autre. Évitez les phrases ou le jargon qui pourraient être difficiles à traduire. Le contenu doit être clair, concis et compréhensible pour l'utilisateur. Pour vous assurer que votre contenu est bien reçu, établissez un interlocuteur unique avec les parties prenantes pour déterminer le glossaire et la mémoire de traduction. L'interlocuteur peut examiner les supports de cours pour éliminer la nécessité de révisions coûteuses.

Texte de l'image

Les images contenant du texte devront également être localisées. Les infographies, les graphiques, les cartes et autres éléments visuels devront être mis à jour pour être compréhensibles pour l'utilisateur. La mise à jour de ces petits composants prendra du temps, mais accepter ce facteur à l'avance portera ses fruits à long terme.

Composants audio et visuels

La localisation va au-delà de la simple traduction de texte. Un projet de localisation de formations en ligne inclura également des transcriptions vidéo et audio, et les deux offrent d'énormes avantages pour l'utilisateur. Les sous-titres aideront les lecteurs à parcourir le contenu, mais ils peuvent perdre leur concentration s'ils sont trop occupés.

Si le texte n'est pas traduit correctement, cela peut perturber l'apprenant. L'utilisation d'une voix off permet à l'apprenant d'entendre le matériel dans sa langue maternelle, ce qui produit une meilleure expérience de qualité. Il n'y aura pas d'autre langue parlée pendant que l'apprenant essaie de lire. À la place, l'apprenant n'entendra que sa langue maternelle et se concentrera sur le message clé. Cependant, une voix off peut entraîner un coût plus élevé que les sous-titres.

Par conséquent, il est préférable de trouver un fournisseur de traduction qui propose une solution complète pour la traduction de formations en ligne. De cette façon, votre entreprise peut recevoir des estimations de prix pour déterminer si le coût est dans le budget et vous permettre de participer au processus de révision pour soumettre des commentaires et peser sur les changements nécessaires.

Design

Lors du processus de localisation, gardez le design simple. Un texte lourd et un design encombré peuvent devenir compliqués pour l'utilisateur. Utilisez des instructions simples qui peuvent facilement être traduites et des boutons et des questions interactifs pour aider l'utilisateur à naviguer sur la plateforme. Le plus important, laissez beaucoup d'espace vide. Chaque traduction différera en termes de quantité d'espace qu'elle occupera. Par exemple, le contenu en anglais peut ne prendre que 10% de l'espace. Cependant, une fois converti en allemand, vous pouvez voir 30% de l'espace utilisé. Prendre en compte l'expansion du texte permettra de maintenir l'organisation de l'espace et de garantir la lisibilité du contenu.

Services de localisation efficaces

La localisation efficace garantit que les apprenants vivent la même expérience de formation malgré leurs différences de lieu et de langue. Le facteur le plus important dans la localisation de formations en ligne est de choisir une plateforme de gestion de la localisation qui peut vous aider à établir votre cours avec succès. Certaines fonctionnalités clés d'un service de localisation de formations en ligne incluent :

  • Une plateforme robuste qui s'intègre à vos systèmes de gestion de contenu et d'apprentissage existants.
  • Traducteurs ayant des antécédents en eLearning pour s'assurer que vous obtenez le bon accord pour votre contenu.
  • Un fournisseur avec des capacités multimédias pour adapter tout votre contenu, y compris les vidéos, les fichiers audio, les graphiques et plus encore.
  • Communication transparente pour développer des processus de rétroaction et de révision efficaces et approuver le contenu pour maintenir le projet dans les délais.
  • L'accès à des données de qualité aidera votre entreprise à comprendre pourquoi le matériel traduit peut être insatisfaisant ou où se trouvent les maillons faibles de votre pipeline de contenu.

Entreprendre un projet de localisation de formations en ligne peut être une entreprise complexe. Trouver le meilleur service de localisation et pratiquer des procédures d'évaluation appropriées à l'avance peut atténuer les risques et améliorer la qualité de votre projet de localisation de formations en ligne pour une meilleure performance et productivité.

Bureau Works est une plateforme de localisation de premier plan qui propose des services de traduction et des outils pour vous aider à établir une portée et une stratégie pour votre projet de localisation de formations en ligne. Contactez-nous aujourd'hui pour en savoir plus.

Libérez la puissance de la glocalisation avec notre système de gestion de traduction.

Libérez la puissance de la

stème de gestion de traduction.

Commencer
Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he has always been fascinated with the role language plays in identity and the creation of meaning. Gabriel loves to cook, play the guitar, tennis, soccer, and ski. As far as work goes, he enjoys being at the forefront of innovation and mobilizing people and teams together toward a mission. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley.
Traduisez deux fois plus vite et impeccablement
Commencez
Nos événements en ligne !
Webinaires

Essayez Bureau Works gratuitement pendant 14 jours

Intégration de ChatGPT
Commencer maintenant
Les 14 premiers jours sont gratuits
Assistance de base gratuite