모범 사례

이러닝 현지화 프로젝트 범위와 전략을 평가하세요.

COVID-19 대유행이 전 세계에 영향을 미치면서, 이러닝 기회가 급증했습니다.
Gabriel Fairman
2 min
목차

COVID-19 팬데믹이 전 세계에 영향을 미치면서 eLearning 기회가 급증했습니다. 이미 팬데믹 이전에 성장하던 개념인 e러닝 산업은 2026년까지 10.3%의 성장률을 기록할 것으로 예상됩니다.

그리고 많은 기업들은 인재 풀을 다양화하기 위해 전 세계적으로 원격 근무 기회를 확대하고자 합니다. 결과적으로, 회사들은 글로벌 팀을 수용하기 위해 이러닝 번역과 현지화 플랫폼이 최고의 성능으로 작동하는 것을 보장해야 합니다. '이러닝 현지화' 전략의 성공에는 여러 가지 변수가 기여하며, 비용, 일정 및 정확성이 중요합니다.

이러닝 현지화 프로젝트의 효과를 보장하기 위해, 먼저 범위와 전략을 평가해야 합니다.

이러닝 현지화 프로젝트를 평가하는 방법

이러닝은 교육 및 훈련 자료를 전 세계 대상으로 접근 가능하게 함으로써 지리적 장벽을 극복하는 데 도움이 됩니다. 하지만 e러닝 프로젝트를 시작하기 전에, 전반적인 학습자 경험의 영향을 확실히 하기 위해 범위와 전략을 먼저 세밀하게 조정해야 합니다. 평가는 프로젝트가 완전히 로컬라이즈되었으며 예산과 시간 내에 완료되며 학습자에게 의미가 있다는 것을 보장합니다.

타임라인과 예산 설정하기

이러닝 현지화 프로젝트를 시작하는 것은 복잡한 작업입니다. 먼저, 번역된 자료의 범위와 사용할 언어를 결정하는 것이 중요합니다. 만약 당신의 콘텐츠가 열 가지 다른 언어로 번역되어야 한다면, 그 번역에 소요되는 시간을 계획해야 합니다. 이러닝 현지화에는 또한 다음이 포함됩니다:

  • 오디오
  • 비주얼
  • 그래픽
  • 서식
  • 품질 테스트

e러닝 프로젝트를 로컬라이징하는 것은 많은 구성 요소가 있는 복잡한 과정입니다. 필요한 모든 단계를 일정에 맞추고 현실적인 예산을 결정하는 것은 회사가 일정을 수립하고 추적할 수 있도록 도와줍니다.

학습자 성공을 위한 e러닝 사양

로컬라이징 과정은 다른 언어로의 변환 이상의 광범위한 노력을 필요로 합니다. 다음은 고려해야 할 주요 요소입니다:

지역 표현

지역 표현은 나라마다 다를 수 있습니다. 번역하기 어려울 수 있는 구문이나 속어를 피하세요. 콘텐츠는 명확하고 간결하며 사용자에게 의미가 있어야 합니다. 콘텐츠가 원활하게 전달되도록 하기 위해, 용어집과 번역 메모리를 결정하기 위해 단일 연락처를 가진 이해 관계자를 설정하십시오. 이해관계자는 비용이 많이 드는 수정 작업을 없애기 위해 강의 자료를 검토할 수 있습니다.

이미지 텍스트

텍스트가 포함된 이미지도 지역화되어야 합니다. 인포그래픽, 차트, 지도 및 기타 시각적 요소는 사용자에게 의미를 전달하기 위해 업데이트되어야 합니다. 이러한 작은 구성 요소를 업데이트하는 데 시간이 걸리지만, 미리 이 요소를 받아들이는 것은 장기적으로 보상을 받을 것입니다.

오디오 및 비주얼 구성 요소

번역은 텍스트 번역을 넘어서는 것입니다. 이러닝 현지화 프로젝트에는 비디오 및 오디오 트랜스크립트도 포함되며, 이 둘 모두 사용자에게 큰 이점을 제공합니다. 자막은 독자가 내용을 읽는 데 도움이 되지만, 너무 바쁘면 집중력을 잃을 수 있습니다.

텍스트가 올바르게 번역되지 않으면 학습자를 혼란스럽게 할 수 있습니다. 음성 오버를 사용하면 학습자가 모국어로 자료를 들을 수 있으므로 더 좋은 품질의 경험을 제공합니다. 학습자가 읽으려고 할 때 다른 언어로 말하는 것은 없습니다. 대신, 학습자는 자신의 모국어만 듣고 주요 메시지에 집중할 것입니다. 학습자가 읽으려고 할 때 다른 언어로 말하는 것은 없을 것입니다. 대신, 학습자는 자신의 모국어만 듣고 핵심 메시지에 집중할 것입니다. 그러나, 자막보다 음성 오버는 더 비용이 많이 들 수 있습니다. 따라서, e러닝 번역에 대한 종합적인 솔루션을 제공하는 번역 업체를 찾는 것이 가장 좋습니다.

결과적으로, 이러닝 번역에 대한 종합적인 솔루션을 제공하는 번역 업체를 찾는 것이 가장 좋습니다. 이렇게 하면 회사는 예산 내에 비용이 있는지 여부를 결정하기 위해 가격 견적을 받을 수 있으며, 필요한 변경 사항에 대한 피드백을 제출하고 검토 과정에 참여할 수 있습니다.

디자인

로컬라이제이션 과정을 진행할 때, 디자인을 간단하게 유지하는 것이 좋습니다. 많은 텍스트와 혼잡한 디자인은 사용자에게 복잡함을 야기할 수 있습니다. 번역하기 쉬운 간단한 지시사항과 상호작용 가능한 버튼 및 질문을 사용하여 사용자가 플랫폼을 탐색할 수 있도록 도와주세요. 가장 중요한 것은 충분한 여백을 남기는 것입니다. 모든 번역은 공간을 차지하는 양에 따라 다를 수 있습니다. 예를 들어, 영어 콘텐츠는 공간의 10%만 차지할 수 있습니다. 그러나 독일어로 변환하면 공간의 30%가 사용될 수 있습니다. 텍스트 확장을 고려하여 공간을 조직화하고 콘텐츠가 가독성 있게 유지됩니다.

효과적인 로컬라이제이션 서비스

효과적인 로컬라이제이션은 학습자들이 위치와 언어 차이에도 불구하고 동일한 교육 경험을 하는 것을 보장합니다. 이러닝 현지화에서 가장 중요한 요소는 교육 과정을 성공적으로 구축하는 데 도움이 되는 현지화 관리 플랫폼을 선택하는 것입니다. 이러닝 현지화 서비스의 주요 기능 중 일부는 다음과 같습니다:

  • 기존의 콘텐츠 및 학습 관리 시스템과 통합되는 강력한 플랫폼입니다.
  • eLearning 배경을 가진 번역가를 고용하여 콘텐츠에 적합한 일치를 보장합니다.
  • 비디오, 오디오 파일, 그래픽 등을 포함하여 모든 콘텐츠를 적합하게 조정할 수 있는 멀티미디어 기능을 갖춘 공급자입니다.
  • 프로젝트 일정을 유지하기 위해 효율적인 피드백 및 개정 프로세스를 개발하고 콘텐츠를 승인하는 투명한 커뮤니케이션.
  • 품질 데이터에 대한 접근은 번역된 자료가 왜 부족한지 또는 콘텐츠 파이프라인에서 약점이 있는지를 이해하는 데 도움이 될 것입니다.

이러닝 현지화 프로젝트에 착수하는 것은 복잡한 작업일 수 있습니다. 최적의 현지화 서비스를 찾고 사전에 적절한 평가 절차를 실천함으로써 이러닝 현지화 프로젝트의 위험을 줄이고 성능과 생산성을 향상시킬 수 있습니다.

Bureau Works은 이러닝 현지화 프로젝트의 범위와 전략을 수립하는 데 도움이 되는 번역 서비스와 도구를 제공하는 현지화 플랫폼입니다. 저희에게 문의하세요 오늘 더 자세히 알아보세요.

우리의 번역 관리 시스템으로 Glocalization 의 힘을 활용하세요.

우리의 번역 관리 시스템으로

의 힘을 활용하세요.

시작하기
Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he has always been fascinated with the role language plays in identity and the creation of meaning. Gabriel loves to cook, play the guitar, tennis, soccer, and ski. As far as work goes, he enjoys being at the forefront of innovation and mobilizing people and teams together toward a mission. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley.
흠잡을 데 없이 두 배 빠른 번역
시작하기
온라인 이벤트!
웨비나

14일 간 무료로 Bureau Works 이용

ChatGPT 통합
지금 시작하기
첫 14일은 무료
기본 지원도 무료 제공