Quando a pandemia de COVID-19 impactou o mundo, as oportunidades de eLearning dispararam. Já um conceito em crescimento antes da pandemia, a indústria de eLearning tem previsão de crescimento de 10.3% até 2026.
E muitas empresas estão buscando expandir as oportunidades de trabalho remoto globalmente para diversificar seu pool de talentos. Como resultado, as empresas devem garantir que suas plataformas de tradução e localização de elearning funcionem no mais alto potencial para acomodar uma equipe global. Muitas variáveis contribuem para o sucesso de uma estratégia de tradução de elearning, e custo, cronograma e precisão são vitais.
Para garantir a eficácia do seu projeto de tradução de elearning, você deve primeiro avaliar o escopo e a estratégia.
Como Avaliar Seu Projeto de Tradução de eLearning
O eLearning funciona para superar barreiras geográficas, tornando materiais educacionais e de treinamento acessíveis a um público global. Mas antes de começar um projeto de eLearning, você deve primeiro ajustar o escopo e a estratégia para garantir que o impacto da experiência geral do aluno esteja no ponto certo. A avaliação garante que seu projeto esteja completamente localizado, dentro do orçamento, no prazo e faça sentido para o aluno.
Estabeleça um cronograma e orçamento
Iniciar um projeto de localização de eLearning é uma tarefa complexa. Primeiro, é importante determinar o escopo do seu material traduzido e os idiomas que você planeja usar. Se o seu conteúdo precisa ser traduzido para dez idiomas diferentes, você deve estabelecer o prazo para essas traduções. A tradução de elearning também inclui:
- Áudio
- Visual
- Gráficos
- Formatação
- Teste de Qualidade
Por natureza, localizar um projeto de eLearning é um processo complicado com muitos componentes. Agendar todas as etapas necessárias e determinar um orçamento realista ajudará sua empresa a estabelecer um cronograma e permanecer no caminho certo.
Especificações de eLearning para o sucesso do aluno
O processo de localização envolve esforços extensivos além de converter uma língua em outra. Aqui estão alguns fatores-chave a serem considerados:
Expressões Locais
As expressões locais irão variar de país para país. Evite frases ou gírias que possam ser difíceis de traduzir. O conteúdo deve ser mantido claro e conciso e fazer sentido para o usuário. Para garantir que seu conteúdo seja bem recebido, estabeleça um stakeholder com um único ponto de contato para determinar o glossário e a memória de tradução. O stakeholder pode revisar os materiais do curso para eliminar a necessidade de revisões custosas.
Texto da Imagem
Imagens contendo texto também precisarão ser localizadas. Infográficos, gráficos, mapas e outros elementos visuais precisarão ser atualizados para fazer sentido ao usuário. Atualizar esses pequenos componentes levará tempo, mas aceitar esse fator antecipadamente valerá a pena a longo prazo.
Componentes de Áudio e Visual
A localização vai além da tradução de texto. Um projeto de tradução de elearning também incluirá transcrições de vídeo e áudio, e ambos oferecem benefícios enormes para o usuário. Legendas ajudarão os leitores a ler o conteúdo, mas eles podem perder o foco se estiverem muito ocupados.
Se o texto não for traduzido corretamente, pode confundir o aprendiz. Usar uma narração permite que o aprendiz ouça o material em sua língua nativa, proporcionando uma experiência de melhor qualidade. Não haverá outra língua falando enquanto o aprendiz estiver tentando ler. Em vez disso, o aprendiz só ouvirá sua língua nativa e se concentrará na mensagem principal. No entanto, uma dublagem pode resultar em um custo mais caro do que legendas.
Como resultado, é melhor encontrar um fornecedor de tradução que ofereça uma solução completa para a tradução de elearning. Ao fazer isso, sua empresa pode receber estimativas de preço para determinar se o custo está dentro do orçamento e permitir que você participe do processo de revisão para enviar feedback e opinar sobre as mudanças necessárias.
Design
Ao passar pelo processo de localização, mantenha o design simples. Texto extenso e um design lotado podem se tornar complicados para o usuário. Use instruções simples que possam ser facilmente traduzidas e botões interativos e perguntas para ajudar o usuário a navegar na plataforma. Mais importante, deixe bastante espaço em branco. Cada tradução será diferente em termos da quantidade de espaço que ocupará. Por exemplo, o conteúdo em inglês pode ocupar apenas 10% do espaço. No entanto, uma vez convertido para o alemão, você pode ver 30% do espaço usado. Levar em conta a expansão do texto manterá o espaço organizado e garantirá que o conteúdo seja legível.
Serviços de Localização Eficazes
A localização eficaz garante que os aprendizes estejam vivenciando a mesma experiência de treinamento, independentemente de sua localização e diferenças de idioma. O fator mais importante na tradução de elearning é escolher uma plataforma de gerenciamento de tradução que possa ajudá-lo a estabelecer seu curso com sucesso. Algumas características importantes em um serviço de tradução de elearning incluem:
- Uma plataforma robusta que se integra aos seus sistemas de conteúdo e gerenciamento de aprendizagem existentes.
- Tradutores com experiência em eLearning para garantir que você obtenha a combinação certa para o seu conteúdo.
- Um provedor com capacidades multimídia para adaptar todo o seu conteúdo, incluindo vídeos, arquivos de áudio, gráficos e muito mais.
- Comunicação transparente para desenvolver processos eficientes de feedback e revisão e aprovar o conteúdo para manter o projeto no cronograma.
- O acesso a dados de qualidade ajudará sua empresa a entender por que o material traduzido pode estar aquém ou onde estão os pontos fracos em seu processo de conteúdo.
Embarcar em um projeto de tradução de elearning pode ser uma tarefa complexa. Encontrar o melhor serviço de tradução de elearning e praticar procedimentos adequados de avaliação antecipadamente pode mitigar riscos e melhorar a qualidade do seu projeto de tradução de elearning para um melhor desempenho e produtividade.
Bureau Works é uma plataforma de tradução líder do setor que oferece serviços de tradução e ferramentas para ajudar a estabelecer um escopo e estratégia para o seu projeto de tradução de elearning. Entre em contato conosco hoje mesmo para saber mais.