Beste Praktiken

E-Learning-Lokalisierungsprojekts: Umfang und Strategie bewerten

Als die COVID-19-Pandemie die Welt beeinflusste, schossen die eLearning-Möglichkeiten in die Höhe.
Gabriel Fairman
2 min
Inhaltsverzeichniss

Als die COVID-19-Pandemie die Welt beeinflusste, schossen die eLearning-Möglichkeiten in die Höhe. Bereits vor der Pandemie ein wachsendes Konzept, wird erwartet, dass die eLearning-Branche bis 2026 eine Wachstumsrate von 10,3% verzeichnen wird.

Und viele Unternehmen suchen nach Möglichkeiten, weltweit Remote-Arbeitsmöglichkeiten auszubauen, um ihren Talentpool zu diversifizieren. Als Ergebnis müssen Unternehmen sicherstellen, dass ihre E-Learning-Übersetzung und Lokalisierungsplattformen optimal funktionieren, um ein globales Team zu unterstützen. Viele Variablen tragen zum Erfolg einer E-Learning-Lokalisierungsstrategie bei, und Kosten, Zeitplanung und Genauigkeit sind entscheidend.

Um die Effektivität Ihres E-Learning-Lokalisierungsprojekts zu gewährleisten, müssen Sie zunächst den Umfang und die Strategie bewerten.

Wie man sein E-Learning-Lokalisierungsprojekt bewertet

E-Learning arbeitet daran, geografische Barrieren zu überwinden, indem es Bildungs- und Schulungsmaterialien einem globalen Publikum zugänglich macht. Aber bevor Sie ein eLearning-Projekt beginnen, müssen Sie zuerst den Umfang und die Strategie feinabstimmen, um sicherzustellen, dass die Auswirkungen des gesamten Lernerlebnisses punktgenau sind. Die Bewertung garantiert, dass Ihr Projekt vollständig lokalisiert ist, im Budget liegt, pünktlich fertiggestellt wird und für den Lernenden sinnvoll ist.

Legen Sie einen Zeitplan und ein Budget fest.

Die Durchführung eines E-Learning-Lokalisierungsprojekts ist eine komplexe Aufgabe. Zunächst ist es wichtig, den Umfang Ihres übersetzten Materials und die Sprachen, die Sie verwenden möchten, festzulegen. Wenn Ihr Inhalt in zehn verschiedene Sprachen übersetzt werden muss, müssen Sie die Zeit für diese Übersetzungen festlegen. Die E-Learning-Lokalisierung umfasst auch:

  • Audio
  • Visual
  • Grafiken
  • Formatierung
  • Qualitätstests

Die Lokalisierung eines eLearning-Projekts ist von Natur aus ein komplizierter Prozess mit vielen Komponenten. Die Planung aller notwendigen Schritte und die Festlegung eines realistischen Budgets helfen Ihrem Unternehmen dabei, einen Zeitplan aufzustellen und auf Kurs zu bleiben.

eLearning-Spezifikationen für den Lernerfolg

Der Lokalisierungsprozess umfasst umfangreiche Anstrengungen, die über die bloße Übersetzung einer Sprache in eine andere hinausgehen. Hier sind einige wichtige Faktoren zu beachten:

Lokale Ausdrücke

Lokale Ausdrücke werden von Land zu Land unterschiedlich sein. Vermeiden Sie Phrasen oder Slang, die schwer zu übersetzen sein könnten. Der Inhalt sollte klar und prägnant gehalten werden und für den Benutzer Sinn ergeben. Um sicherzustellen, dass Ihr Inhalt gut ankommt, sollten Sie einen Ansprechpartner benennen, der für das Glossar und das Übersetzungsgedächtnis zuständig ist. Der Ansprechpartner kann Schulungsmaterialien überprüfen, um teure Überarbeitungen zu vermeiden.

Bildtext

Bilder mit Text müssen ebenfalls lokalisiert werden. Infografiken, Diagramme, Karten und andere visuelle Elemente müssen aktualisiert werden, um für den Benutzer verständlich zu sein. Die Aktualisierung dieser kleinen Komponenten erfordert Zeit, aber die Akzeptanz dieses Faktors im Voraus wird sich langfristig auszahlen.

Audio- und visuelle Komponenten

Lokalisierung geht über die Übersetzung von Text hinaus. Ein E-Learning-Lokalisierungsprojekt umfasst auch Video- und Audio-Transkripte und bietet dem Benutzer immense Vorteile. Untertitel helfen den Lesern, den Inhalt zu lesen, aber sie können die Konzentration verlieren, wenn sie zu sehr beschäftigt sind.

Wenn der Text nicht korrekt übersetzt wird, kann dies den Lernenden verwirren. Durch die Verwendung einer Voice-Over kann der Lernende das Material in seiner Muttersprache hören und so ein besseres Erlebnis von höherer Qualität erzielen. Es wird keine andere Sprache gesprochen, während der Lernende versucht zu lesen. Stattdessen hört der Lernende nur seine Muttersprache und konzentriert sich auf die Kernbotschaft. Allerdings kann eine Voice-Over-Übersetzung teurer sein als Untertitel.

Daher ist es am besten, einen Übersetzungsdienstleister zu finden, der eine umfassende Lösung für die E-Learning-Übersetzung bietet. Dadurch kann Ihr Unternehmen Kostenvoranschläge erhalten, um festzustellen, ob die Kosten im Budget liegen, und es Ihnen ermöglichen, am Überprüfungsprozess teilzunehmen, um Feedback abzugeben und notwendige Änderungen zu bewerten.

Design

Bei der Lokalisierung sollten Sie das Design einfach halten. Umfangreicher Text und ein überfülltes Design können für den Benutzer kompliziert werden. Verwenden Sie einfache Anweisungen, die leicht übersetzt werden können, sowie interaktive Schaltflächen und Fragen, um dem Benutzer bei der Navigation durch die Plattform zu helfen. Am wichtigsten ist es, viel Freiraum zu lassen. Jede Übersetzung wird sich in Bezug auf den benötigten Platz unterscheiden. Zum Beispiel kann englischer Inhalt nur 10% des Platzes einnehmen. Wenn er jedoch ins Deutsche übersetzt wird, können 30% des Platzes verwendet werden. Die Berücksichtigung der Textexpansion hält den Platz organisiert und stellt sicher, dass der Inhalt lesbar ist.

Effektive Lokalisierungsdienste

Effektive Lokalisierung stellt sicher, dass Lernende trotz ihrer Standorte und Sprachunterschiede die gleiche Schulungserfahrung machen. Der wichtigste Faktor bei der E-Learning-Lokalisierung ist die Auswahl einer Lokalisierungsmanagement-Plattform, die Ihnen dabei helfen kann, Ihren Kurs erfolgreich zu etablieren. Einige wichtige Funktionen eines E-Learning-Lokalisierungsdienstes umfassen:

  • Eine leistungsstarke Plattform, die sich nahtlos in Ihre vorhandenen Inhalte und Lernmanagementsysteme integriert.
  • Übersetzer mit eLearning-Hintergrund, um sicherzustellen, dass Sie die richtige Übereinstimmung für Ihre Inhalte erhalten.
  • Ein Anbieter mit Multimediamöglichkeiten, um Ihren gesamten Inhalt anzupassen, einschließlich Videos, Audiodateien, Grafiken und mehr.
  • Transparente Kommunikation, um effiziente Feedback- und Überarbeitungsprozesse zu entwickeln und Inhalte abzustimmen, um das Projekt im Zeitplan zu halten.
  • Der Zugang zu qualitativ hochwertigen Daten hilft Ihrem Unternehmen zu verstehen, warum übersetztes Material möglicherweise nicht den Anforderungen entspricht oder wo Schwachstellen in Ihrem Inhalts-Pipeline vorhanden sind.

Die Durchführung eines E-Learning-Lokalisierungsprojekts kann eine komplexe Aufgabe sein. Die Suche nach dem besten Lokalisierungsdienst und die Durchführung angemessener Bewertungsverfahren im Voraus können Risiken mindern und die Qualität Ihres E-Learning-Lokalisierungsprojekts für eine bessere Leistung und Produktivität verbessern.

Bureau Works ist eine branchenführende Lokalisierungsplattform, die Übersetzungsdienstleistungen und Tools anbietet, um einen Umfang und eine Strategie für Ihr E-Learning-Lokalisierungsprojekt festzulegen. Kontaktieren Sie uns heute, um mehr zu erfahren.

Nutzen Sie das Potenzial der Glokalisierung mit unserem Translation-Management-System.

Nutzen Sie das Potenzial der

mit unserem Translation-Management-System.

Loslegen
Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he has always been fascinated with the role language plays in identity and the creation of meaning. Gabriel loves to cook, play the guitar, tennis, soccer, and ski. As far as work goes, he enjoys being at the forefront of innovation and mobilizing people and teams together toward a mission. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley.
Übersetzen Sie doppelt so schnell und tadellos
Fangen Sie an
Unsere Online-Veranstaltungen!
Webinare

Testen Sie Bureau Works 14 Tage lang kostenlos

ChatGPT-Integration
Jetzt loslegen
Die ersten 14 Tage sind kostenlos
Kostenloser Basis-Support