Cultura

7 Femmes traductrices qui ont fait l'histoire

Les femmes ont joué un rôle crucial dans la traduction depuis longtemps, traduisant la littérature classique, les textes non religieux et ont contribué à populariser et à démocratiser l'accès à plusieurs auteurs que nous lisons encore aujourd'hui.
Karla Ceballos
2 min
Table des matières

Nous avons dressé une liste de certaines des femmes les plus remarquables de l'histoire de la traduction et de leurs contributions, afin de mettre en évidence leur rôle et de le faire connaître à tous.

Katherine Parr

Katherine Parr

La traduction des Psaumes et des Prières de Katherine Parr. Source: CBC Radio.Katherine est bien connue pour être la femme qui a survécu à Henry VII. Elle parlait plusieurs langues et a été la première femme à publier un livre en anglais sous son nom. Pendant son règne en tant que reine d'Angleterre, Katherine a traduit des textes religieux en anglais. Vous pouvez apprécier le travail de Catherine dans "Œuvres complètes et correspondance", un livre édité par Chicago Press. Le travail de Katherine a contribué à la diffusion et à l'utilisation de la Bible à l'époque.

Constance Garnett

Constance Garnett

Source: MotaWordNous devons à cette femme le cadeau de lire Dostoïevski, Tolstoï et Tchekhov en anglais. Elle fut la première traductrice de la littérature russe en anglais et rendit ces œuvres disponibles en anglais pour le public américain et britannique. Elle a traduit 70 titres de l'anglais vers le russe, contribuant ainsi à la popularisation de la littérature russe. De nos jours, elle reste l'une des meilleures traductrices de ces œuvres.

Sarah Austin

Sarah Austin

Source: Wikipedia[/caption]Sarah a traduit de nombreux auteurs allemands en anglais et a aidé les anglophones à comprendre l'Allemagne de son époque. Son œuvre la plus célèbre s'intitule "Caractéristiques de Goethe d'après les écrits de Falk, Von Müller et d'autres" et peut être lue aujourd'hui chez plusieurs éditeurs. Son travail est incontournable si vous voulez comprendre la littérature allemande classique.

Constance Bache

Hänsel et Gretel, un opéra féerique en trois actes d'Adelheid Wette, traduit par Constance Bache. Source: LubranomusicConstance était une traductrice allemande-anglaise qui rendait accessible de nombreuses œuvres musicales de Chopin, Mozart et Franz Liszt. Elle a également traduit des fragments de Faust de Goethe et de Hänsel et Gretel. Elle était également une écrivaine et musicienne notoire; ses œuvres ont rendu la musique allemande accessible aux musiciens anglais et ont contribué à populariser les œuvres de nombreux grands auteurs. Elle était également une écrivaine et musicienne elle-même.

Anne Dacier

Anne Dacier

Source: Peter HarringtonAnne travaillait à traduire du grec ancien vers le français. Elle a traduit Aristophane, Anacréon et Plaute. Son travail a contribué à la popularisation de ces auteurs en dehors des cercles universitaires, les rendant ainsi plus accessibles au public français. Gilles Ménage a dédié son livre sur les philosophes féminines à elle. Elle était considérée comme une anomalie en son temps, translation n'étant pas considérée comme un domaine réservé aux femmes, mais elle a gagné l'admiration de ses pairs et était très renommée pour cela.

Catharina Ahlgren

Source: WikipediaParmi ses nombreux rôles, Catharina a traduit des poèmes et des romans de plusieurs langues en suédois. Son travail a été apprécié au XVIIIe siècle et peut être trouvé aujourd'hui dans de nombreuses maisons d'édition. Outre son rôle de traductrice, elle était également écrivaine et éditrice et est considérée comme l'une des premières journalistes identifiables et une proto-féministe. Catharina a eu une carrière prolifique dans le journalisme et l'écriture, et est considérée comme une figure importante en Suède.

Aphra Behn

Aphra Behn

Source: Layers Of LondonAphra a joué un rôle important pendant l'ère de la Restauration, étant l'une des premières femmes à gagner sa vie en écrivant à l'époque. Parmi ses travaux de traduction, nous pouvons trouver "Réflexions sur la moralité, ou, Sénèque démasqué", une analyse de Sénèque qui a été initialement écrite en français. Elle était traductrice du français vers l'anglais et a également écrit en prose et en poésie. Ses œuvres peuvent être trouvées aujourd'hui dans de nombreux pays, sous plusieurs maisons d'édition. Avec elle, nous concluons notre récit sur certaines des femmes les plus remarquables de l'histoire de la traduction. Nous avons encore de nombreuses femmes à couvrir et nous avons confiance en le rôle des femmes dans l'industrie. Il y aura encore plus de femmes dans cette liste chaque année qui passe.

Libérez la puissance de la glocalisation avec notre système de gestion de traduction.

Libérez la puissance de la

stème de gestion de traduction.

Commencer
Karla Ceballos
Traduisez deux fois plus vite et impeccablement
Commencez
Nos événements en ligne !
Webinaires

Essayez Bureau Works gratuitement pendant 14 jours

Intégration de ChatGPT
Commencer maintenant
Les 14 premiers jours sont gratuits
Assistance de base gratuite