Meilleures Pratiques

La clé d'une traduction efficace de l'anglais vers l'espagnol pour le commerce électronique

La clé du succès du commerce électronique est l'engagement. Cela vient même avant les prix. Vous devez engager vos acheteurs potentiels dans la langue source.
Romina C. Cinquemani
6 min
Table des matières

La clé du succès du commerce électronique est l'engagement. Cela vient même avant les prix. Vous devez engager vos acheteurs potentiels dans la langue source. Mais ensuite, pour s'étendre sur le marché hispanophone, l'engagement doit se faire en espagnol. Clairment, personne n'a le Saint Graal en termes de ventes, mais nous pouvons offrir quelques conseils honnêtes pour démarrer votre entreprise de commerce électronique multilingue.

L'information, c'est le pouvoir

Pour faire parvenir les descriptions de vos produits à une nouvelle clientèle hispanophone, vous aurez besoin d'une traduction précise et culturellement adaptée. L'approche idéale serait d'avoir une traduction différente pour chaque pays hispanophone que vous souhaitez atteindre. Mais cela signifierait un investissement beaucoup plus important en termes de temps et de ressources. Si votre contenu cible principalement le Mexique, par exemple, vous pouvez le traduire dans cette variante espagnole. Ensuite, si votre cible secondaire est l'Argentine, vous pouvez localiser les termes dans cette variété entre parenthèses. Plus que cela va surcharger le contenu, et créer de la confusion au sein du site web.

Descriptions de produits honnêtes et précises

Les descriptions de produits sont le cœur et l'âme du commerce électronique. Si vous publiez une description de produit et qu'elle génère plus de questions que de ventes, vous devez regarder de plus près et changer votre approche. Cela s'applique à toutes les langues. Comme vous l'avez déjà deviné, des traductions précises, spécifiques et attrayantes sont la voie à suivre. Vous pouvez inclure toutes les caractéristiques, avantages et utilisations du produit de manière créative et claire. Nous sommes envahis par le contenu ces jours-ci, comme nous l'avons dit auparavant, mais le contenu des ventes est le Kraken de tous les monstres marins. Comment vous démarquez-vous dans une marée d'offres et de réductions similaires ? Eh bien, une partie de cela peut être réalisée avec la qualité du produit lui-même, votre modèle de vente, le service client, la façon dont vous présentez l'article, et un peu de magie SEO pour booster vos résultats de recherche.

Gardez à l'esprit les traditions locales

Lors de la traduction de contenu commercial, la localisation est fondamentale pour l'attrait et la portée de votre produit sur le nouveau marché. Votre équipe doit connaître et prêter attention aux traditions locales qui apportent des opportunités de vente, et localiser en conséquence. Par exemple, une vente de vacances aux États-Unis pourrait avoir besoin de quelques variations, afin de s'adapter aux festivités locales au Chili. C'est à ce moment que la collaboration des locuteurs natifs de l'espagnol est utile. Ils sauront certainement ce qui résonne près de chez eux, et ce qui sonne faux et artificiel. De nos jours, il n'y a pas de place pour les stratégies de vente trompeuses.

Navigation et Croissance des Profits

Traduire et localiser le contenu spécifique de vente de votre site web n'est pas suffisant. Cela ne suffira pas aux visiteurs hispanophones, si vous laissez l'interface utilisateur en anglais. La navigation sur votre site de vente traduit en espagnol doit être aussi fluide qu'en anglais. Sinon, vos clients potentiels iront voir ailleurs.

Ce processus implique de traduire les boutons, les messages d'erreur, les éléments de menu et les instructions, entre autres. Comme toujours, la cohérence sur l'ensemble du site web est cruciale pour ne pas confondre les visiteurs. Bien sûr, votre mise en page inclut des éléments visuels et des légendes. Ces éléments doivent être à la fois traduits et adaptés car l'espagnol prend généralement plus de place que l'anglais.

Support Client Complet

L'aspect formel, et un peu plus ennuyeux, de votre site web doit également être traduit et correctement localisé. Ces éléments sont vitaux pour le commerce équitable, et ils font partie de vos meilleures pratiques. Le matériel inclus serait : FAQ, politique de confidentialité, politiques de retour, informations d'expédition et coordonnées de contact. La cerise absolument nécessaire pour vos clients hispanophones serait d'offrir un service client par e-mail, chat et téléphone dans leur langue. Cela renforcera la confiance et la fidélité des clients fidèles.

Si vous croyez en votre entreprise et vos produits, alors honorez-les en vous ouvrant à de nouveaux marchés. Commencez avec nous afin de construire une plateforme de commerce électronique engageante et puissante pour vos visiteurs hispanophones.

Libérez la puissance de la glocalisation avec notre système de gestion de traduction.

Libérez la puissance de la

stème de gestion de traduction.

Commencer
Romina C. Cinquemani
Traduisez deux fois plus vite et impeccablement
Commencez
Nos événements en ligne !
Webinaires

Essayez Bureau Works gratuitement pendant 14 jours

Intégration de ChatGPT
Commencer maintenant
Les 14 premiers jours sont gratuits
Assistance de base gratuite