Traducteurs

La Mort de la Localisation et la Naissance de l'Internationalisation

Tout ce que vous avez à faire maintenant, c'est célébrer votre renommée internationale, n'est-ce pas? Wrong! Autant j'aimerais dire que la localisation est le moteur parfait pour la croissance internationale, autant je mentirais effrontément si je le faisais.
Gabriel Fairman
2 min
Table des matières

Les initiatives de localisation ne peuvent être aussi réussies que la stratégie internationale globale qui les alimente.

Permettez-moi de déballer cela.Supposons que vous ayez un produit ou un service fantastique qui fonctionne incroyablement bien dans un pays donné. De plus, supposons que dans le cadre de votre initiative de croissance, vous cherchiez également à conquérir des marchés internationaux.

Maintenant, vous êtes prêt à commencer vos efforts de localisation. Imaginons un instant que vous avez réussi à atterrir dans l'utopie de la localisation : des outils, des talents et des processus parfaits.

Tout ce que vous avez à faire maintenant, c'est célébrer votre renommée internationale, n'est-ce pas ? Faux ! Autant j'aimerais dire que la localisation est le moteur parfait de la croissance internationale, autant je mentirais effrontément si je le faisais.

Les produits et services ne fonctionnent pas nécessairement bien dans différents marchés malgré leur succès local et malgré le potentiel économique de ces marchés donnés. Prenons notre cas, par exemple. Nous avons commencé en tant qu'agence de traduction locale à São Paulo, au Brésil, puis nous avons évolué en une plateforme technologique mondiale basée dans la région de la baie de San Francisco, aux États-Unis.

Lorsque nous avons décidé de lancer notre plateforme au Brésil, nous avons réalisé que nous devrions créer un tout nouveau produit pour réussir au Brésil.

Nous basons notre technologie sur des connecteurs, une automatisation de bout en bout du flux de travail et la gestion des performances des traducteurs. Aussi excitants que ces éléments puissent être pour nos acheteurs américains, la plupart de nos acheteurs brésiliens s'en fichent complètement.

Si nous devions localiser notre site web, par exemple, cela semblerait ridicule. Bien sûr, les concepts pourraient sembler tendance et excitants, mais du point de vue de l'acheteur, personne ne serait même capable de comprendre ce que nous faisons. Le cas d'utilisation est totalement différent. D'après nos recherches, notre base de clients souhaite télécharger un ensemble de fichiers, choisir leurs talents sur une place de marché et appuyer sur le bouton de traduction au prix le plus bas possible.

Alors que le moteur américain est l'élégance de la solution et la complexité du cas d'utilisation qu'il englobe, les moteurs brésiliens sont le coût et la simplicité. Même si nous devions localiser notre produit, notre site web et offrir un service client de classe mondiale en portugais brésilien, nous échouerions lamentablement dans la croissance de notre base de clients. Nous resterions là, à nous regarder, nous demandant ce qui s'est mal passé.

La langue peut être impeccable et la marque peut être parfaite, mais ce n'est toujours pas suffisant. C'est pourquoi vous devez vous assurer de la compatibilité du produit avant de commencer les initiatives de localisation. Assurer la compatibilité du produit ne peut pas être laissé au hasard, même si nous envisageons d'introduire un tout nouveau produit ou concept sur un marché donné. Nous devons tout savoir sur ce marché.

  • Tendances macroéconomiques générales
  • Contexte politique
  • Facilité de faire des affaires
  • Bureaucratie et réglementation locale
  • Système de valeurs autour de votre produit spécifique
  • Taxes locales
  • Valeurs et moteurs locaux
  • Adaptation du produit

Les entreprises qui se développent de manière agressive surmontent parfois ces problèmes en lançant leur produit dans plusieurs endroits à la fois, en supposant au préalable que le produit échouera dans bon nombre de ces endroits. Cependant, pour la plupart des entreprises organiques, commencer dans plusieurs pays simultanément n'est pas une option.

Les ressources sont limitées et la pression sur le retour sur investissement est énorme, ce qui vous oblige à choisir judicieusement. Même sans boule de cristal, des recherches approfondies peuvent nous fournir des orientations autoritaires concernant les pays pour lesquels nos entreprises sont les mieux adaptées et comment nous devons adapter notre produit pour réussir dans ces pays.

Des recherches approfondies fourniront des attentes réalistes à la fois en termes d'investissement nécessaire dans l'adaptation du produit et de rendements attendus. La localisation est l'un des nombreux aspects de l'adaptation du produit qui doivent être soigneusement pris en compte avant d'internationaliser un produit.

Écrit par Gabriel Fairman

Gabriel est le fondateur et PDG de Bureau Works. Il aime le changement - et manger de l'herbe.

Libérez la puissance de la glocalisation avec notre système de gestion de traduction.

Libérez la puissance de la

stème de gestion de traduction.

Commencer
Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he has always been fascinated with the role language plays in identity and the creation of meaning. Gabriel loves to cook, play the guitar, tennis, soccer, and ski. As far as work goes, he enjoys being at the forefront of innovation and mobilizing people and teams together toward a mission. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley.
Traduisez deux fois plus vite et impeccablement
Commencez
Nos événements en ligne !
Webinaires

Essayez Bureau Works gratuitement pendant 14 jours

Intégration de ChatGPT
Commencer maintenant
Les 14 premiers jours sont gratuits
Assistance de base gratuite