Meilleures Pratiques

Stratégie de localisation de contenu pour vous développer à l'échelle

En tant que responsable de produit, vous n'avez pas de temps - ni de ressources - à perdre. Vous avez tout investi dans un produit que les gens seront prêts à acheter.
Gabriel Fairman
2 min
Table des matières

En tant que responsable de produit, vous n'avez pas de temps - ni de ressources - à perdre. Vous avez tout investi dans un produit que les gens paieront pour obtenir.

Maintenant, vous avez la possibilité de le diffuser dans le monde entier, et vos investisseurs en capital risque sont prêts à voir du mouvement - hier. Pourquoi la stratégie de localisation de contenu est-elle si importante à ce stade ? Parce que les entreprises sont déterminées à se développer maintenant. Parce qu'il y a trop à perdre en précipitant les choses. Parce qu'il y a tellement à gagner d'une mondialisation bien faite. Une stratégie de localisation de contenu peut vous aider à éviter les écueils de la mondialisation sans plan. Plus précisément, vous avez besoin d'une stratégie qui tienne compte de l'ensemble de la situation : vos véritables objectifs, votre identité de marque et de produit, votre engagement envers la qualité du contenu, vos marchés principaux, votre timing, votre flux de travail. Et il y a un moyen de tout rassembler pour un succès à long terme.

Pourquoi une stratégie de localisation de contenu est cruciale

Bien sûr, vous êtes impatient de positionner votre marque fermement devant les marchés internationaux. La vitesse est roi pour une économie numérique. Mais si tout ce qui vous importait était de mettre votre produit en ligne devant un public mondial, vous utiliseriez Google Translate pour tout votre contenu et laisseriez les choses se passer comme elles le peuvent. La vitesse compte, mais la qualité aussi. Voici quatre autres raisons indéniables pour lesquelles vous devez créer une stratégie solide de localisation de contenu :

#1: Vous avez besoin de scalabilité

Plus tôt vous pouvez prioriser la scalabilité, plus vous pourrez minimiser les coûts et les problèmes à long terme. Lorsque les entreprises essaient de gérer la localisation en interne avec un amalgame d'outils de traduction assistée par ordinateur (TAO) et une charge administrative considérable, la localisation de contenu peut devenir un véritable casse-tête, surtout lorsque de plus en plus de marchés entrent en jeu.

Cette approche est laborieuse, inefficace et beaucoup plus coûteuse que prévu. De nombreuses choses peuvent échapper à ce processus décentralisé : l'expérience utilisateur peut en souffrir, votre réputation de marque peut en pâtir et vous serez obligé de revenir en arrière pour réparer ce qui s'est effondré. Aucun de ces effondrements n'est inévitable. Une meilleure stratégie à long terme consisterait à investir dans un outil de localisation complet qui peut automatiser les choses pour des raisons d'organisation, de commodité, et d'assurance qualité. Le point idéal est là où la localisation automatisée et l'attention humaine efficace se rencontrent.

La plateforme de localisation idéale retire la gestion des fichiers et des versions de la liste des tâches de votre équipe. Elle permet même une intégration de bout en bout pour que les mises à jour localisées soient lancées dès que les examinateurs du marché les approuvent. La meilleure partie est que cette plateforme stratégique s'adapte facilement à votre entreprise et à ses marchés. Lorsque vous introduisez de nouvelles régions, un partenaire de localisation complet est prêt à vous aider à construire des bases de données terminologiques spécifiques et à impliquer des traducteurs prêts à créer du contenu optimisé. Le système continue de fonctionner sans problème, permettant à votre startup de croître sans compromettre ses fondations.

#2: Vous avez besoin d'une fonctionnalité cohérente

Il est risqué à court terme de développer des produits fonctionnels uniquement dans votre langue maternelle. À moins que votre entreprise n'ait eu un CTO très compétent dès le départ, vous êtes probablement confronté au défi colossal de rétrofiter votre logiciel pour l'internationaliser. La mise en œuvre de la localisation pour les produits numériques après leur construction nécessite une expertise technique et une extrême prudence.

Prendre du recul pour l'internationalisation est non négociable. Une stratégie de localisation complète prend en compte tous les éléments nécessaires pour avancer. Un partenaire de localisation expérimenté peut offrir une vision à long terme afin d'éviter les coûts et les déceptions. Vous commercialiserez votre produit beaucoup plus rapidement et vous obtiendrez un produit de meilleure qualité pour chacun de vos marchés cibles.

#3: Vous avez besoin que vos marchés cibles adhèrent

Une bonne stratégie de localisation de contenu s'engage à maintenir la cohérence de la marque, en particulier par rapport aux marchés locaux. En retour, vous gagnez la fidélité des clients à travers le monde. Faire passer du contenu par des services de traduction rapides et bon marché peut sembler être une solution facile maintenant, mais ce processus ne contribue guère à consolider la voix de votre entreprise et le message de votre marque dans d'autres langues.

Sans une stratégie de localisation cohérente, il est facile de se retrouver avec un contenu qui semble "décalé" dans chacun de vos marchés cibles. Vous aurez investi du temps et de l'argent pour diffuser votre message auprès de votre public cible, mais vous aurez manqué le coche. De plus, votre identité de marque pourrait en souffrir. Avant même de vous plonger dans la localisation de contenu, il est important d'identifier soigneusement vos marchés cibles. Une stratégie basée sur les données est la plus susceptible de donner des résultats de conversion à long terme, car il est possible d'anticiper les performances de votre produit à long terme et jusqu'où vous devez aller dans chaque marché pour les traductions. Une fois que vous avez mis en place une stratégie de localisation de haut niveau solide pour votre approche de marché, vous êtes prêt à développer une stratégie linguistique. De plus, votre identité de marque pourrait en souffrir. Avant même de vous plonger dans la localisation de contenu, il est important d'identifier soigneusement vos marchés cibles. Une stratégie basée sur les données est la plus susceptible de donner des résultats de conversion à long terme, car il est possible d'anticiper les performances de votre produit à long terme et jusqu'où vous devez aller dans chaque marché en termes de traductions. Une fois que vous avez mis en place une stratégie de localisation de haut niveau solide pour votre approche de marché, vous êtes prêt à développer une stratégie linguistique. Vous allez exploiter des bases terminologiques : des référentiels en constante évolution de termes liés à votre marque et à votre secteur d'activité qui ont été localisés et approuvés par des relecteurs dans chaque pays que vous visez. La plupart des services de localisation créent ce "manuel" vivant dans le but de gagner du temps et de réduire les coûts lors de la traduction, mais les avantages réels vont bien au-delà de la phase de localisation. Un partenaire de localisation peut vous aider à déterminer quels termes clés sont les plus importants pour votre produit et votre marque. La plupart des services de localisation créent ce "manuel" vivant dans le but de gagner du temps et de réduire les coûts de traduction, mais les avantages réels vont bien au-delà de la phase de localisation. Un partenaire de localisation peut vous aider à déterminer quels termes clés sont les plus importants pour votre produit et votre marque. Ensuite, les linguistes créent un contenu localisé significatif basé sur ce message de marque centralisé.

Tous vos actifs numériques ont un langage cohérent et une sensation cohérente, et cela a un impact significatif sur la confiance que vous gagnez dans d'autres marchés. Votre voix n'est pas perdue dans la traduction.

#4: Vous avez besoin d'une transparence radicale

Ne vous arrêtez pas à la simple vérification approfondie de votre fournisseur de services linguistiques (LSP) ou de votre partenaire de localisation. Lorsqu'ils cherchent à se développer rapidement, les dirigeants peuvent se précipiter et se retrouver liés par un contrat comportant des coûts inattendus et une responsabilité surestimée. Réfléchir attentivement à votre stratégie de localisation de contenu peut vous aider à déterminer quels partenariats valent réellement l'investissement. Un exemple concret : la transparence de la traduction. Lorsqu'ils cherchent à croître rapidement, les dirigeants peuvent se précipiter et se retrouver engagés dans un contrat avec des coûts inattendus et une responsabilité surestimée. Réfléchir attentivement à votre stratégie de localisation de contenu peut vous aider à déterminer quels partenariats valent réellement l'investissement. Un exemple concret : la transparence de la traduction. Les entreprises de traduction standard fonctionnent avec six degrés de séparation entre vous et les traducteurs qui travaillent sur votre contenu. La qualité en pâtit sérieusement. La qualité en pâtit sérieusement. Et les prix bon marché entraîneront inévitablement des coûts plus importants à l'avenir. Plus vos traducteurs sont éloignés de votre supervision, moins ils se soucient de votre produit, de votre marque et du succès de votre contenu. Les startups ont besoin d'une équipe de traducteurs compétents et expérimentés à bord pour se mondialiser. Ils ont besoin de transparence et de responsabilité tout au long du processus de localisation. C'est pourquoi votre meilleure option est de compter sur une plateforme de localisation centralisée de bout en bout qui est prête à être transparente sur ce qui se passe exactement avec votre contenu à tout moment. Il est temps de mettre fin au modèle de traduction "boîte noire" au profit d'une transparence radicale. Votre contenu mérite les meilleurs traducteurs dans chacun de vos marchés cibles. Vous devriez pouvoir participer au processus de traduction pour voir qui travaille sur votre projet, poser des questions et demander des révisions. Ce genre de transparence va de pair avec une véritable responsabilité.

Externalisez votre stratégie de localisation de contenu auprès des experts

La stratégie de localisation de contenu est une partie si cruciale de l'expansion mondiale de votre entreprise. De nombreuses entreprises sont passionnées par la localisation rapide, mais elles ont du mal à élaborer une stratégie. C'est une demande compréhensible, surtout pour les responsables de produits qui sont submergés par des délais serrés et qui peuvent ne pas avoir d'expérience spécifique dans l'industrie de la localisation. Il est important d'établir des relations avec des partenaires qui peuvent aider à surmonter les défis, ainsi que les opportunités de cibler efficacement les marchés mondiaux. Le bon partenaire sera prêt à gérer votre flux de contenu au sein d'une plateforme éprouvée et testée.

Ils se soucieront de vos objectifs tout autant que vous. Et ils vous aideront à créer une identité de marque cohérente et puissante sur les marchés internationaux. Vous avez besoin d'un partenaire qui puisse suivre le rythme. Ils se chargeront des subtilités de la localisation afin que vous et votre équipe puissiez vous concentrer sur la croissance.

Chez Bureau Works, nous ne sommes pas intéressés à créer une simple chaîne de production de traduction. Nous sommes dévoués à être le partenaire stratégique dont nos clients ont besoin. Laissez-nous gérer la stratégie de localisation de contenu. Avec notre plateforme de localisation innovante, vous serez prêt à réussir avec un système agile et évolutif qui vous rapproche de vos objectifs mondiaux. Contactez notre équipepour commencer.

Libérez la puissance de la glocalisation avec notre système de gestion de traduction.

Libérez la puissance de la

stème de gestion de traduction.

Commencer
Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he has always been fascinated with the role language plays in identity and the creation of meaning. Gabriel loves to cook, play the guitar, tennis, soccer, and ski. As far as work goes, he enjoys being at the forefront of innovation and mobilizing people and teams together toward a mission. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley.
Traduisez deux fois plus vite et impeccablement
Commencez
Nos événements en ligne !
Webinaires

Essayez Bureau Works gratuitement pendant 14 jours

Intégration de ChatGPT
Commencer maintenant
Les 14 premiers jours sont gratuits
Assistance de base gratuite