제품 관리자로서, 시간이나 자원을 낭비할 여유는 없습니다. 사람들이 손에 넣기 위해 지불할 제품에 모든 것을 투자했습니다.
이제 당신은 그것을 전 세계로 가져갈 수 있으며, 벤처 투자자들은 움직임을 보기를 원합니다. 왜 이 시점에서 콘텐츠 현지화 전략이 그렇게 중요한가요? 왜냐하면 비즈니스들은 지금 성장하기로 결심했기 때문입니다. 왜냐하면 조급하게 움직이면 잃을 것이 너무 많기 때문입니다. 잘 수행된 글로벌화로부터 얻을 수 있는 이익이 많기 때문에. 콘텐츠 현지화 전략은 계획 없이 글로벌로 진출하는 함정을 피하는 데 도움이 될 수 있습니다.
구체적으로, 실제 목표, 브랜드 및 제품 아이덴티티, 콘텐츠 품질에 대한 헌신, 주요 시장, 타이밍, 작업 흐름을 모두 고려하는 전략이 필요합니다. 그리고 장기적인 성공을 위해 이 모든 것을 함께 얽어야 하는 방법이 있습니다.
콘텐츠 현지화 전략이 왜 중요한지
당연히, 귀사는 국제 시장에서 브랜드를 견고하게 위치시키고 싶어할 것입니다. 디지털 경제에서는 속도가 최우선입니다. 하지만 국제 관객 앞에 제품을 실시간으로 노출시키는 것만을 고려한다면, 모든 콘텐츠에 대해 Google 번역을 사용하고 결과물이 어떻게 나오는지 신경 쓰지 않을 것입니다. 속도는 중요하지만, 품질도 중요합니다. 다음은 콘텐츠 현지화 전략을 구축해야 하는 또 다른 명백한 이유 네 가지입니다:
#1: 확장성이 필요합니다
확장성을 우선으로 설정할 수록 장기적으로 비용과 문제를 최소화할 수 있습니다. 비즈니스가 컴퓨터 지원 번역(CAT) 도구와 많은 관리 부담을 가지고 내부적으로 현지화를 관리하려고 할 때, 특히 더 많은 시장이 파이프라인에 진입할 때, 콘텐츠 현지화는 불가능한 혼란스러운 상황이 될 수 있습니다.
이 접근 방식은 노동 집약적이고 비효율적이며 예상보다 훨씬 비용이 많이 듭니다. 이 분산 프로세스에서는 많은 것들이 놓칠 수 있습니다: 사용자 경험이 저하될 수 있고, 브랜드 평판에 타격을 입을 수 있으며, 붕괴된 것을 고치기 위해 되돌아가야 할 것입니다. 비즈니스가 컴퓨터 지원 번역(CAT) 도구와 많은 관리 부담을 가지고 내부적으로 로컬라이제이션을 관리하려고 할 때, 콘텐츠 로컬라이제이션은 특히 더 많은 시장이 진입할 때 불가능한 혼란스러운 상황이 될 수 있습니다. 이 접근 방식은 노동 집약적이고 비효율적이며 예상보다 훨씬 비용이 많이 듭니다. 이 분산 프로세스에서는 많은 것들이 놓칠 수 있습니다: 사용자 경험이 저하될 수 있고, 브랜드 평판이 손상될 수 있으며, 문제가 발생한 것을 수정하기 위해 되돌아가야 할 수도 있습니다. 이런 붕괴는 불가피하지 않습니다. 더 나은 장기 전략은 조직, 편의성 및 품질 보증을 위해 자동화할 수 있는 포괄적인 로컬라이제이션 도구에 투자하는 것입니다. 자동화된 로컬라이제이션과 효율적인 인간의 주의가 만나는 지점이 최적입니다. 자동화된 지역화와 효율적인 인간의 관심이 만나는 곳이 최적의 지점입니다.
이상적인 현지화 플랫폼은 파일 정리와 버전 관리를 팀의 역할에서 제외합니다. 심지어 엔드 투 엔드 통합을 가능하게하여 시장 검토자가 승인하면 로컬라이즈된 업데이트가 즉시 시작됩니다. 가장 좋은 점은 이 전략적인 플랫폼이 회사와 시장에 맞춰 쉽게 확장된다는 것입니다. 새로운 로케일을 도입할 때, 포괄적인 로컬라이제이션 파트너가 도움을 줄 준비가 되어 있으며, 최적화된 콘텐츠를 작성할 준비가 된 번역가들을 참여시킵니다. 시스템은 계속 원활하게 작동하여 스타트업이 자체 기반을 깨지 않고 성장할 수 있도록 합니다.
#2: 일관된 기능이 필요합니다
모국어로만 기능이 작동하는 제품을 개발하는 것은 비전을 제한하는 위험입니다. 처음부터 뛰어난 CTO가 회사에 있었다면, 아마도 귀사는 소프트웨어를 국제화하기 위해 엄청난 도전에 직면하고 있을 것입니다. 제품이 개발된 후에 디지털 제품을 지역화하는 것은 기술적 전문 지식과 극도의 주의가 필요합니다.
국제화를 위해 한 발 물러서는 것은 협상 불가능합니다. 포괄적인 로컬라이제이션 전략은 앞으로 나아가는 데 필요한 모든 요소를 고려합니다. 경험이 풍부한 지역화 파트너는 비용과 실망을 피할 수 있도록 선견지명을 제공할 수 있습니다. 제품을 시장에 더 빨리 출시하고 각 대상 시장마다 더 높은 품질의 제품을 얻게 될 것입니다.
#3: 당신은 대상 시장이 참여하도록 해야합니다
좋은 콘텐츠 현지화 전략은 특정 지역 시장과 관련하여 브랜드 일관성을 유지하는 것에 헌신합니다. 그 대신, 전 세계 고객의 충성을 얻을 수 있습니다. 빠르고 저렴한 번역 서비스를 통해 콘텐츠를 처리하는 것은 지금은 쉬운 해결책처럼 보일 수 있지만, 이 과정은 다른 언어로 회사의 음성과 브랜드 메시지를 견고하게 하는 데 거의 도움이 되지 않습니다.
일관된 지역화 전략이 없으면 대상 시장 각각에서 "부적절한" 느낌의 콘텐츠가 만들어질 수 있습니다. 타겟 관객에게 메시지를 전달하기 위해 시간과 돈을 투자했지만, 목표를 달성하지 못할 수 있습니다. 게다가, 결과적으로 당신의 브랜드 정체성이 손상될 수도 있습니다. 콘텐츠 현지화에 뛰어들기 전에, 대상 시장을 신중하게 파악하는 것이 중요합니다.
데이터 기반 전략은 장기적으로 전환 결과를 얻을 가능성이 가장 높습니다. 왜냐하면 제품의 장기적인 성능과 각 시장에서의 번역 범위를 예측할 수 있기 때문입니다. 시장 접근을 위한 견고한 고수준 로컬라이제이션 전략이 마련되면 언어 전략을 개발할 준비가 됩니다. 당신은 용어 베이스를 활용할 것입니다. 이는 각 대상 지역에서 로컬라이즈되고 검토자에 의해 승인된 브랜드 및 산업 관련 용어의 계속적으로 확장되는 저장소입니다. 데이터 기반 전략은 장기적으로 변환 결과를 얻을 가능성이 가장 높습니다. 왜냐하면 제품이 장기적으로 얼마나 잘 수행될지, 각 시장에서 어느 정도의 번역이 필요한지 미리 예측할 수 있기 때문입니다. 시장 접근을 위한 견고한 고수준 지역화 전략이 마련되면 언어 전략을 개발할 준비가 됩니다. 여기서는 용어 베이스를 활용할 것입니다. 이는 각 지역에서 검토자들에 의해 지역화되고 승인된 브랜드 및 산업 관련 용어의 점점 더 많은 저장소입니다. 대부분의 지역화 서비스는 번역 중 시간과 비용을 절약하기 위해 이 "매뉴얼"을 만들지만, 실제 이점은 지역화 단계를 훨씬 초과합니다. 지역화 파트너는 제품과 브랜드에 가장 중요한 핵심 용어를 결정하는 데 도움을 줄 수 있습니다. 그런 다음 언어학자들은 그 중앙 집중화된 브랜드 메시징을 기반으로 의미 있는 지역화된 콘텐츠를 작성합니다. 그런 다음 언어학자들은 그 중앙 집중화된 브랜드 메시징을 기반으로 의미 있는 로컬라이즈된 콘텐츠를 작성합니다. 대부분의 로컬라이제이션 서비스는 번역 과정에서 시간과 비용을 절약하기 위해 이 "매뉴얼"을 만듭니다. 그러나 실제 이점은 로컬라이제이션 단계를 훨씬 넘어서 확장됩니다. 로컬라이제이션 파트너는 제품과 브랜드에 가장 중요한 핵심 용어를 결정하는 데 도움을 줄 수 있습니다. 그런 다음 언어학자들은 그 중앙 집중화된 브랜드 메시징을 기반으로 의미 있는 로컬라이즈된 콘텐츠를 작성합니다. 모든 디지털 자산은 일관된 언어와 일관된 느낌을 가지며, 이는 다른 시장에서 얻는 신뢰에 상당한 영향을 미칩니다. 번역 과정에서 당신의 목소리가 사라지지 않습니다. 번역 과정에서 당신의 목소리가 사라지지 않습니다.
#4: 극도의 투명성이 필요합니다
언어 서비스 제공업체(LSP) 또는 로컬라이제이션 파트너를 철저히 검토하는 데서 중단하지 마십시오. 성장을 빠르게 이루고자 하는 리더들은 종종 예상치 못한 비용과 과대한 책임을 가진 계약에 휘말리게 됩니다. 콘텐츠 현지화 전략에 신중하게 생각을 기울이면 어떤 파트너십이 실제로 투자 가치가 있는지 판단하는 데 도움이 될 수 있습니다. 한 가지 대표적인 예는 번역 투명성입니다.
일반적인 번역 회사들은 당신과 콘텐츠를 작업하는 번역가들 사이에 6단계의 격리를 두고 운영됩니다. 품질이 심각한 타격을 입습니다. 그리고 저렴한 가격은 결국 미래에 더 큰 비용을 초래할 것입니다. 번역가가 감독에서 멀어질수록 제품, 브랜드 및 콘텐츠의 성공에 대해 덜 관심을 가질 가능성이 높아집니다. 스타트업은 글로벌 시장에 진출하기 위해 일관된 경험이 있는 번역팀이 필요합니다. 번역 과정 전반에 걸쳐 투명성과 책임성이 필요합니다.
그래서 가장 좋은 선택은 언제든지 내용에 대해 정확히 무슨 일이 일어나고 있는지 솔직하게 알려주는 종합적인 현지화 플랫폼에 의존하는 것입니다. 번역의 "블랙 박스" 모델을 완전한 투명성을 선호하는 방식으로 종결하는 시간입니다. 당신의 콘텐츠는 각 대상 시장에서 최고의 번역가를 받을 자격이 있습니다. 번역 과정에 참여하여 프로젝트를 진행하는 사람을 확인하고 질문하고 수정을 요청할 수 있어야 합니다. 당신의 콘텐츠는 각 대상 시장에서 최고의 번역가를 받을 자격이 있습니다. 번역 과정에 참여하여 프로젝트를 진행하는 사람들을 확인하고 질문하고 수정을 요청할 수 있어야 합니다. 이러한 투명성은 실질적인 책임과 함께 가야 합니다. 전문가에게 콘텐츠 로컬라이제이션 전략 아웃소싱하기콘텐츠 로컬라이제이션 전략은 회사의 글로벌 확장에 있어서 매우 중요한 부분입니다.
전문가에게 콘텐츠 현지화 전략 아웃소싱하기
콘텐츠 현지화 전략은 회사의 글로벌 확장에 있어서 매우 중요한 부분입니다. 많은 기업들이 빠르게 로컬라이즈하는 것에 열정적이지만, 전략을 세우는 데 어려움을 겪고 있습니다. 이는 이해하기 쉬운 요청입니다. 특히 제한된 시간 내에 업무에 파묻혀 있고 로컬라이제이션 산업에 대한 특정 경험이 없는 제품 관리자들에게는 더욱 그렇습니다. 효과적으로 글로벌 시장을 타겟팅하기 위해 도움을 줄 수 있는 파트너와의 관계를 구축하는 것이 중요합니다. 적절한 파트너는 시험된 플랫폼 내에서 콘텐츠 흐름을 처리할 준비가 되어 있을 것입니다. 이는 이해하기 어려운 큰 요구사항입니다. 특히 엄격한 마감 기한 아래에 묻혀있고 로컬라이제이션 산업에서 특정 경험이 없는 제품 관리자들에게는 더욱 그렇습니다. 효과적으로 글로벌 시장을 대상으로 하는 기회와 함께 도전에 대처할 수 있는 파트너와의 관계를 구축하는 것이 중요합니다. 적절한 파트너는 시험된 플랫폼 내에서 콘텐츠 흐름을 처리할 준비가 되어 있을 것입니다. 그들은 당신의 목표에 대해 당신과 함께 관심을 가질 것입니다. 그리고 그들은 국제 시장 전반에 걸쳐 일관되고 강력한 브랜드 아이덴티티를 구축하는 데 도움을 줄 것입니다. 당신은 따라갈 수 있는 파트너가 필요합니다. 그리고 그들은 국제 시장 전반에 걸쳐 일관되고 강력한 브랜드 아이덴티티를 구축하는 데 도움을 줄 것입니다. 당신은 따라갈 수 있는 파트너가 필요합니다. 그들은 로컬라이제이션의 미묘한 점들을 처리해줄 것이므로 당신과 당신의 팀은 성장에 집중할 수 있습니다.
Bureau Works에서는 단순한 번역 생산 라인을 만드는 것에 관심이 없습니다. Bureau Works 우리는 고객들이 필요로 하는 전략적인 파트너가 되기 위해 헌신하고 있습니다. 콘텐츠 현지화 전략은 저희가 처리하도록 해주세요. 혁신적인 현지화 플랫폼을 통해, 글로벌 목표에 더 가까워지며 유연하고 확장 가능한 시스템으로 성공을 이룰 수 있습니다. 저희 팀에 문의하세요시작해보세요.