言語翻訳のAPI: 利点と制限

言語翻訳にAPIを使用すると、時間の節約やコンテンツの改善など、さまざまなメリットが得られます。
Gabriel Fairman
2 min
目次

言語翻訳にAPIを使用することに関して、多くの人がよく誤解しているのは、作業の責任(成功または失敗)がプログラムにあると想定していることです。 最も成功しているAPIユーザーは、それを自動化への入り口として受け入れています。正しい方法で使用されると、APIはワークフローを管理する上で貴重なツールです。 それにより、継続的なローカリゼーションを促進し、多言語サイトの更新に必要なエレガンスを提供することが可能です。 APIを言語翻訳に使用する最良の方法は、それを自動化アクセスポイントとして扱うことです。

言語翻訳にAPIを使用する利点

ソース資料の更新を監視し、プロジェクトを作成し、翻訳者を割り当て、ファイルをダウンロードおよびアップロードすることは、通常プロジェクトマネージャーの多くの注意を必要とする管理上の時間の無駄です。ここでAPIが役立ちます。 それは、これらのタスクを自動化する多くの機能にアクセスするための前触れです。プロジェクトを作成する必要性や、それらを管理する他のすべてのタスクを排除する可能性があります。 たとえば、API を使用して毎日ボットをソースサイトに送信し、変更を確認することができます。 新しいコンテンツが見つかると、すべての言語で翻訳プロジェクトに送信されます。 ファイルは、貴社での過去の成功スコアに基づいて翻訳者に送られ、その後、完了、レビューされ、ライブにプッシュされます。 すべては最小限の管理介入で行われ、これにより全体のプロジェクト管理プロセスのほとんどが自動化されます。これにより、プロジェクトマネージャーは最も必要とされる部分に努力を集中させることができます。 例えば、翻訳が遅れる、請求書が期待通りでない、または結果が低品質である場合、彼らは様々なタスクに注意を分散させるのではなく、すぐにその特定の問題に取り組むことができます。 ローカリゼーション自動化により、マネージャーはビジネスルールを使用して優先順位を明確に定義できます。もちろん、このシームレスな管理はすべて準備を通じてのみ可能です。 会社が正しい基盤を持っていない場合、APIは期待通りに動作しません。 残念ながら、多くのリーダーはこれに気づかず、プログラムが失敗するとAPIのせいにするだけです。

APIのパフォーマンスが低下する理由

インフラストラクチャがなければ、APIは何も解決しません。 整理されたコンテンツの保存は重要です。これにより、コンテンツが更新された後に簡単にインポートできます。 たとえば、WordPressサイトからページを引き出して変更を監視し、案件を送信することもできます。 ただし、すべての異なる言語のディレクトリが用意されていない場合、それらのページはどこにも行き場がありません。また、ファイル構造とAPIがそれにアクセスする方法も考慮する必要があります。 ファイルがJSON形式かHTML形式か、変数や構造化テキストの処理方法などによって違いが生じます。 すべての解析方法とセグメント化の方法にも同じことが当てはまります。 一貫性は重要なです。同じルールに従っていれば、APIは期待通りに動作します。これらはAPI実装における広範な問題です。 コンテンツの構造と保存がAPIの機能を許可しない場合、それは失敗します。 自動ローカライゼーションプログラムのメリットを真に享受するには、準備に時間を費やす必要があります。

API使用準備のヒント

APIは、それをサポートできるプラットフォームを確立した後に必要です。 適切にマッピングされ、一元化されたエコシステムは、APIの成功を確実にするための最善の準備です。 新しいプログラムを展開する前に、次のことを行う必要があります。

  • コードを標準化します。 すべての変数と構造化テキストは、全体的に同じように扱う必要があります。 コード監査は、構造を合理化し、より簡単なAPI実装を確保するのに役立ちます。
  • プログラムの統合を再確認します。 すべてのプログラムが統合されるわけではありません。 APIを備えたプラットフォームを選択する前に、潜在的な競合を再確認することが重要です。
  • インフラストラクチャを構築します。 ディレクトリは、API がタスクを完了するためにたどる地図です。 すべてのターゲット言語で詳細なディレクトリを構築して、常にたどるべきパスがあることを確認します。
  • テストケースを実行します。 API が比較的新しい場合は、実装する前に JSON または XML でいくつかのテストケースを書き出すと役立つかもしれません。 この戦略は、API が稼働する前にバグを解決し、潜在的な問題を警告するのに役立ちます。

言語翻訳のためのAPIを使用することは、時間の節約やコンテンツの改善など、幅広い利点を提供します。 しかし、そのようなプログラムを展開しようとする前に、コンテンツとコードの構造を考慮する必要があります。 さもなければ、APIが期待通りに動作しなかったり、案件の半分しか機能しなかったりします。 強固なインフラストラクチャの上に構築された正しいAPIを使用すれば、プロジェクト管理の多くの作業を自動化し、リーダーが最も必要なところに注意を集中できるようにすることができます。

Unlock the power of glocalization with our Translation Management System.

Unlock the power of

with our Translation Management System.

Sign up today
Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he has always been fascinated with the role language plays in identity and the creation of meaning. Gabriel loves to cook, play the guitar, tennis, soccer, and ski. As far as work goes, he enjoys being at the forefront of innovation and mobilizing people and teams together toward a mission. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley.
2倍の速さで申し分のない翻訳を実現
始めよう
私たちのオンラインイベント!
コミュニティにご参加ください

Bureau Worksを14日間無料でお試しください

未来はほんの数回のクリックで手に入ります。
今すぐ始める
最初の14日間は無料です。
世界クラスのサポート