웹 앱 및 모바일 앱은 로컬라이제이션에 있어서 까다로운 업무입니다. 매년 4백만 개의 단어가 처리됩니다. 웹 앱과 모바일 앱은 로컬라이제이션에 있어서 까다로운 비즈니스입니다. 코드 무결성과 변수 보호, 용어 일관성 및 지속적인 로컬라이제이션 주기를 보장하는 것은 적절하게 관리하기 어렵거나 불가능할 수 있습니다. Bureau Works는 이 복잡한 프로세스를 관리 가능한 지속적인 개선 프레임워크로 만드는 검증된 방법론과 기술을 보유하고 있습니다.
Bureau Works는 이 복잡한 과정을 관리 가능한 지속적인 개선 프레임워크로 만드는 검증된 방법론과 기술을 보유하고 있습니다. 앱 현지화에 대한 자세한 정보는 앱 현지화 최적 사례를 참조하십시오.
42개 이상의 언어로 운영되는 글로벌 인재 채용 소프트웨어 선도 기업인 SmartRecruiters는 번역 정확성 뿐만 아니라 문맥에 대한 민감도도 갖추고 있습니다. 예를 들어 앱에서 "홈"이라는 단어는 "집 주소", 거주지 또는 "홈 페이지", 웹 페이지로 돌아가는 개념을 의미할 수 있습니다. 번역자들은 문맥을 추론하고 플랫폼의 시각으로 생각하여 최상의 용어를 선택하는 데 집중해야 합니다. 이를 통해 텍스트의 정확성보다는 사용성과 이해력을 추론할 수 있습니다.
Bureau Works는 SmartRecruiters를 위해 최고의 번역가에게 작업을 자동으로 할당하기 위해 고유한 자동 조종 프레임워크를 활용합니다. 이를 통해 일반적으로 첫 번역가에게 작업을 할당하는 것과는 달리 고용된 인재의 일관성을 최대화할 수 있습니다. 앱 현지화 프로그램을 성공적으로 구축하기 위해 연속성과 앱 특정 친숙함은 중요한 요소입니다.
최종 결과는 예측 가능하고 관리 가능한 프레임워크를 구축했다는 것입니다. 우리는 어디에서 어떻게 개선이 필요한지 알 수 있으며, 결과를 명확하고 입증 가능한 방식으로 보여줄 수 있으며, 수십 개의 시장에서 앱 사용자에게 품질 경험을 제공하는 것이 중요합니다.