Webアプリとモバイルアプリは、ローカリゼーションに関しては厄介なビジネスです。 コードの整合性と変数を保護し、用語の一貫性を確保し、継続的なローカライゼーションサイクルを維持することは、適切に管理することが不可能ではないにしても、不便になる可能性があります。
Bureau Worksには、この複雑なプロセスを管理可能な継続的改善フレームワークに変える実証済みの方法論と技術があります。 アプリのローカリゼーションに関する詳細は、アプリのローカリゼーションのベストプラクティスをご参照ください。
42以上の言語で運用されている採用ソフトウェアのグローバルリーダーであるSmartRecruitersは、翻訳の精度だけでなく、文脈に対する感度にも鋭い感性を持っています。 アプリでは、例えば「ホーム」という言葉は、文字通り誰かの「ホームアドレス」、住居を指すこともあれば、「ホームページ」、ウェブページに戻るというアイデアを指すこともあります。 翻訳者は、プラットフォームの視点で考えながら、文脈を推測し、最適な用語を選択する方法を理解することに集中する必要があります。 これにより、テキストの正確さよりもユーザビリティと理解しやすさを推測することができます。
Bureau Worksは、独自のオートパイロットフレームワークを活用して、特にSmartRecruitersのために利用可能な最良の翻訳者に案件を自動的に割り当て、単に最初に利用可能な翻訳者に翻訳タスクを割り当てるのではなく、雇用された人材の最大の一貫性を確保します。 継続性とアプリ固有の親しみやすさは、成功したアプリのローカリゼーションプログラムを構築するための重要な柱です。
その結果、予測可能で管理可能なフレームワークが構築されました。 どこをどのように改善する必要があるかを知り、結果を明確かつ実証可能な方法で示し、重要なことを提供します。それは、数十の市場にわたるアプリのユーザーにとっての品質の体験です。