모범 사례

국제 시장을 위한 마케팅 전략 계획을 시작하세요

캠페인 초기에 국제 시장을 위한 마케팅 전략을 계획하는 것은 처음부터 확실한 방향으로 나아가게 해주어 시간, 돈, 노력을 아낄 수 있습니다.
Gabriel Fairman
2 min
목차

Marketing can be a genuinely transformative experience, especially international marketing, as you face new demands and take new approaches to problem solving. 캠페인 초기에 국제 시장을 위한 마케팅 전략을 계획하는 것은 처음부터 확실한 방향으로 나아가게 해주어 무한한 시간, 돈, 노력을 절약할 수 있습니다. 회사가 자기 자신을 더 잘 알고, 지역화에 신중하며, 무한한 확장성을 갖추고, 전문적인 지원을 확고히 할 수 있는 전략에 대해 더 자세히 알아보세요.

국제 시장을 위한 마케팅 전략 계획 단계

국제 마케팅을 시작할 때 고려해야 할 것이 많습니다. 문제와 수정 사이클에 빠지기 전에 초기에 지역화 마케팅 전략에 시간을 투자하는 것이 가장 좋습니다. 성공적으로 시작하기 위해 권장하는 몇 가지 첫 단계입니다.

Take a Long Look Inward

너무 빨리 움직이지 말고 제품 라인이 외국 시장에서 견딜 수 있는지 가정하지 마세요. 국제 시장에 진출하기 전에 해야 할 첫 번째 일은 각각의 경우에 제품 라인을 정의하는 것입니다. 원래 라인업에는 계절 별 옷과 같은 실용적인 이유로 일부 시장에 부적합한 항목이 포함될 수 있습니다. 또는 음식이나 음료와 같은 문화적인 이유로 일부 문화에서 받아들이지 않을 수도 있습니다.

귀하의 제품 라인은 예를 들어 의료 기기와 같이 현지 규정과 준수 문제에 따라 영향을 받을 수 있습니다.→ Harley-Davidson 마케팅 사례 연구를 확인하세요.

회사의 국제적 정체성을 정의하는 것은 훨씬 더 큰 도전입니다. 예를 들어, 회사는 독특하고 특이한 스타일과 마케팅 메시지를 가질 수 있습니다 — 고유한 문화에 비해.

새로운 언어와 문화적 맥락에서 그 특이함이 번역되어 제품을 판매할 가능성이 높을 것이라고 생각하지 마십시오. 종종, 미국 기업은 미국적인 존재감을 판매하며, 이는 현지 맥락에 따라 성공할 수도 실패할 수도 있습니다. 성공적인 지역화를 통해, 회사가 독특하게 가치있는 요소를 자세히 살펴보는 것뿐만 아니라, 목표 시장을 신중하게 조사하는 것도 중요합니다.

그들이 추구하는 것을 이해하고, 그 가치와 관련하여 그러한 욕망에 대답할 준비가 필요합니다. 이러한 통찰력과 명확한 조사를 통해, 국제적으로 적어도 회사의 프레젠테이션을 완화하거나 수정해야 할 수도 있습니다. 이러한 고려 사항은 번역하는 방식을 안내할 수도 있습니다. 심지어 당신은 마케팅 콘텐츠를 다시 작성하여 직접 번역으로는 전달하기 어려운 제품의 근본적인 메시지를 현지 시장에서 더 명확하게 전달할 수도 있습니다. 이 과정을 트랜스크리에이션이라고 합니다.

확장 계획

국제 마케팅 전략에는 많은 부분이 있습니다.

There are a lot of people handling a lot of files and tasks that need to keep up with an overall timeline. 이는 언어가 추가될 때 더 복잡해질 수 있습니다. 여러 시장에 동시에 로컬라이징을 진행하는 경우, 조직화된 시스템을 통해 혼돈, 지연 및 브랜드 훼손을 피할 수 있습니다. 이를 위한 해결책은 중앙집중화입니다.

포괄적인 로컬라이징 도구를 사용하면 확장 가능한 시스템을 구축하여 필요한 곳으로 쉽게 이동하고 지속적으로 추적할 수 있습니다. 이렇게 하면 한눈에 모든 프로젝트의 상태를 평가할 수 있습니다. 시스템이 구축되면, 번역해야 할 언어의 수에 상관없이 모두 중앙집중화된 시스템을 통해 처리됩니다.

중앙 집중식 플랫폼을 설정하는 것이 빠를수록 문제의 가능성이 적어집니다. 국제 마케팅 전략을 처음부터 시작할 필요는 없습니다.

The good news is that many of the routine tasks of localization—translator selection, quality management, routing files and assignments—can be centralized and automated, saving your human power for non-mechanical tasks. 로컬라이제이션 파트너는 귀하의 팀을 위해 CAT 도구, 번역 메모리, 용어베이스, 스타일 가이드 및 시각적 참고 자료를 호스팅할 것입니다.

The best localization services also offer robust technical support for non-text files such as graphics files or videos. 또한 CMS를 API나 명령 줄 인터페이스를 통해 통합하지 않으면 시대에 뒤떨어지고 자신의 잠재력을 발휘하지 못할 것입니다.

입력을 신중하게 선택하세요

로컬라이제이션은 순식간에 예산을 초과할 수 있습니다. 그래서 시작하기 전에 한 발 물러나서 우선순위를 명확히 하는 것이 가치가 있습니다. 모든 시장에 모든 자료를 번역할 필요는 없다는 것을 알게 될 것입니다.

블로그는 예를 들어, 지역화 비용을 할 가치가 없을 수 있습니다. 그들은 글로벌 관객에게 모두 관련이 없을 수 있는 많은 콘텐츠를 대표합니다. There is likely a better use of your resources.

귀하는 국제화 ROI를 극대화하기 위해 적절한 균형을 찾고 싶을 것이며, 글로벌 콘텐츠 마케팅 전문가는 그 방향을 가리킬 수 있습니다. 혼합 미디어는 자원을 빠르게 소모할 수 있는 로컬라이제이션 세그먼트의 좋은 예입니다. 물론, 이는 주요 마케팅 이익이 될 수 있는 잠재력이 있지만, 접근 방식에 대해 전략적으로 고려해야 합니다.

At the very least, graphics and video files need to be handled differently than text files do in your localization system. 또한, 최대한으로 국제 시장에 대비하기 위해서는 특별한 주의가 필요할 수도 있습니다. 우리는 여기에 가지 말아야 한다고 말하고 있지 않습니다. 하지만 멀티미디어 로컬라이제이션을 효율적으로 처리하기 위해 충분한 인프라와 지원이 필요합니다.

필요한 지원을 받으세요

현지화 플랫폼은 브랜드에 대한 신뢰할 수 있는 정보원을 제공하며 브랜딩에 대한 통제를 유지할 수 있게 해줍니다. 하지만 낯선 국제 시장에서 완전한 통제를 할 준비가 되어 있나요? 당신은 대부분 직감에 의존하여 국내에서 운영하고 있을 수 있습니다. 당신은 지역 시장, 지역의 취향과 문화를 알고 있으므로 혼자서 성공할 가능성이 높습니다. 이제, 진입하고자 하는 다양한 시장에 대한 지식을 고려해보세요.

How will you apply the necessary instinct and cultural sensitivity in those cases? 현지 PR 또는 마케팅 회사는 팀에 가치 있는 추가가 될 것입니다. 현지 파트너들은 현지 문화, 브랜딩, 번역 및 현지화 문제에 대해 조언을 제공할 수 있습니다. 이 중 많은 부분은 당신이 의심조차 하지 못할 수도 있습니다. 믿거나 말거나, 이 파트너들은 최상의 결과를 위해 현지화 플랫폼을 활용할 수도 있습니다.

올바른 로컬라이제이션 파트너를 찾아보세요

보시다시피, 우리는 국제 마케팅을 시작할 때 초기 단계에 대해 이야기하고 있습니다. 믿거나 말거나, 이들 파트너들도 최상의 결과를 위해 로컬라이제이션 플랫폼을 활용할 수 있습니다. 올바른 로컬라이제이션 파트너를 찾으세요. 국제 마케팅을 시작하기 전에 초기 단계에 대해 이야기하고 있습니다. 지역 조건에 대한 완전한 지식이나 중앙 집중화된 플랫폼 없이 전진한다면 불필요한 위험을 감수하게 됩니다. 제품, 예산, 심지어 브랜드까지 모두 위태롭습니다. 나쁜 마케팅 결정을 취소하고 질이 낮은 콘텐츠를 다시 만들려고 하는 대신, 예상 이상으로 여러분의 요구를 충족시켜줄 로컬라이제이션 서비스를 찾으세요. 귀하의 제품, 예산, 심지어 브랜드가 위험에 처하게 됩니다. 나쁜 마케팅 결정을 취소하고 저품질 콘텐츠를 다시 만들려고 하는 대신, 귀하의 요구를 예상 이상으로 충족시켜줄 로컬라이제이션 서비스를 찾으세요. 확고한 출발은 당신에게 시간과 돈을 아주 빠르게 절약해줄 것입니다. 그리고 당신의 실제 잠재력을 가능하게 만들 것입니다.

Bureau Works 은 최신 기술을 사용하여 번역, 품질 관리 및 기타 서비스를 자동화하는 콘텐츠 현지화 서비스입니다. 우리 플랫폼은 관리 감독을 줄여 인적 자원을 더 잘 활용할 수 있게 해주며, 저희 엔지니어들이 다양한 미디어를 현지화하는 데 도움을 드릴 수 있습니다.저희 팀에 연락하여 현대적인 자동화 현지화와 함께하는 귀사의 미래를 확인해 보세요.

우리의 번역 관리 시스템으로 Glocalization 의 힘을 활용하세요.

우리의 번역 관리 시스템으로

의 힘을 활용하세요.

시작하기
Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he has always been fascinated with the role language plays in identity and the creation of meaning. Gabriel loves to cook, play the guitar, tennis, soccer, and ski. As far as work goes, he enjoys being at the forefront of innovation and mobilizing people and teams together toward a mission. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley.
흠잡을 데 없이 두 배 빠른 번역
시작하기
온라인 이벤트!
웨비나

14일 간 무료로 Bureau Works 이용

ChatGPT 통합
지금 시작하기
첫 14일은 무료
기본 지원도 무료 제공