Tradutores

Como Evitar Armadilhas Comuns de Tradução de Projetos

Existem muitas maneiras de abordar um novo projeto de tradução ou até mesmo um novo cliente final.
Rodrigo Demetrio
2 min
Tabela de conteúdos

Claro, poderíamos simplesmente mergulhar na mistura do texto original, desconhecida (à primeira vista) terminologia, oceanos de tinta virtual que parecem sobrecarregar nossos primeiros passos e mais. No entanto, após alguns anos no negócio, em vez de usar ferramentas rudimentares, poderíamos aprimorar nossa visão e abordar novos desafios com a atitude adequada, mentalidade e equipamento intelectual. O seguinte inclui várias dicas para orientar sua experiência em termos de novas traduções empreendimentos e prática diária.

Perguntas essenciais antes de aceitar o projeto

Sempre que receber uma nova proposta de projeto, seria aconselhável responder às seguintes perguntas antes de aceitar a tarefa:

  1. Após uma leitura cuidadosa do texto, este material está dentro da minha área de especialização? Eu me sinto confortável trabalhando nesse assunto? A melhor política para trabalhar feliz e alcançar uma qualidade de alto padrão é sempre ser fiel aos desejos da sua mente e do seu coração.
  2. O texto original é editável com alguma das ferramentas CAT que eu tenho? Sou proficiente o suficiente em uma cat tool, para que eu possa cumprir com sucesso a tarefa em potencial? Se você não receber um arquivo adequadamente editável, considere solicitar esse documento ao seu cliente.
  3. Os termos do contrato oferecidos são convenientes para mim?
  4. O cronograma de prazos é coerente? Se não for possível, tente remarcar com o cliente. Sempre seja educado.
  5. Eu concordo com as taxas de tradução a serem aplicadas ao projeto? Sempre tente estabelecer suas próprias taxas de tradução. Se não for possível, negocie as taxas de acordo com seu melhor interesse e considerando a necessidade de manter o cliente, mas não se venda barato. Essa política sempre traz prejuízos mais profundos e de longo prazo para o tradutor.
  6. Este projeto e seu assunto enriquecem meu conhecimento na área e melhoram minha expertise?
  7. O número de palavras do projeto aumenta meu volume anual de tradução?
  8. Este trabalho é conveniente para os meus objetivos financeiros gerais?
  9. Se não, esta atribuição, se bem-sucedida, garantirá minha posição dentro de uma equipe de tradução específica para o cliente? Se for o caso, aceite isso. Às vezes é melhor focar em objetivos de longo prazo, como a inclusão em uma equipe, em vez de simplesmente concentrar-se no "loot" imediato.
  10. Se todas as suas respostas para as perguntas mencionadas acima parecem adequadas para você, aceite e aproveite o trabalho! (*)

(*) Claro, à medida que você ganha experiência, será capaz de responder a todas essas perguntas em um tempo bastante menor.

Projeto aceito, e agora?

Os Grandes "SEs"

Quando você enfrenta um novo projeto, é bom levar em consideração o seguinte, em termos de objetivos:

  • Se isso é um teste de tradução, certifique-se de que seu trabalho tenha a qualidade superior necessária, para que o cliente lhe conceda a nova conta e o contrate regularmente.
  • Se este for um novo cliente, certifique-se de que seu trabalho tenha a qualidade superior necessária, para que eles incluam VOCÊ em uma de suas equipes específicas (por cliente ou especialização).
  • Se este for um projeto de um cliente final para quem você já trabalhou, certifique-se de que seu trabalho tenha a qualidade superior necessária, para que o cliente entre em contato novamente, para futuras atribuições.

Dicas para o Processo de Tradução

  • Leitura cuidadosa do texto original.
  • Leitura extensiva tanto no idioma original quanto no idioma alvo, a fim de imergir sua mente no assunto e na terminologia específica.
  • Pesquisando recursos em ambas as línguas para referência contextual.
  • Procurando por terminologia específica de acordo com área de conhecimento, especialização e assunto.
  • Localizando glossários e dicionários potencialmente úteis (online e em papel). Sim, mesmo em 2022.
  • Focando no texto em questão como se fosse a única coisa em sua mente, quando você está diante do computador.

Uma maneira simples de aumentar a lucratividade de seus futuros projetos de tradução

Um objetivo prático em três etapas

Ao abordar um projeto, você deve considerar os benefícios imediatos, bem como os resultados a longo prazo. Se possível, sempre tente: Melhore o Número Anual de Projetos + Contagem de Palavras + LucroProjete e prepare um plano de negócios pessoal para o próximo ano, incluindo melhorias esperadas, tanto em números quanto em porcentagens.

Bottomline

Não dê nada/ninguém como garantido. É sempre aconselhável não se contentar com o casal de clientes habituais e históricos que se tornaram sua "fonte de renda" ao longo do tempo. É melhor ter alguns potenciais novos clientes na manga, caso tudo o mais vá por água abaixo. Mesmo durante períodos de seca temporária, é melhor ler, estudar, participar de seminários e manter seu jogo em dia, para que suas ferramentas no kit do tradutor não enferrujem. E por último, mas não menos importante, nunca perca de vista as razões pelas quais você escolheu nossa amada profissão. Fazer o que amamos é sempre uma bênção em si mesma.

Desbloqueie o poder da glocalização com nosso Sistema de Gerenciamento de Tradução.

Desbloqueie o poder da

com nosso Sistema de Gerenciamento de Tradução.

Comece agora
Rodrigo Demetrio
Passionate about bringing ideas to life and how languages connect people. One dream? Less marketing, more conversations, less algorithm content, and more originality. Let’s make something awesome together!
Traduza duas vezes mais rápido de forma impecável
Comece
Nossos eventos online!
Webinars

Experimente a Bureau Works gratuitamente por 14 dias.

Integração com ChatGPT
Comece agora mesmo
Os primeiros 14 dias são por nossa conta
Suporte básico gratuito