Tradução de software: 6 Passos para se Tornar um Negócio Global
A indústria de software se move rapidamente. Isso sempre foi o caso, e com o surgimento do desenvolvimento ágil, esse ritmo aumentou ainda mais. Isso aumenta a pressão para localizar também, dando a você mais coisas para fazer para acompanhar o desenvolvimento do seu produto - sem mencionar a expansão dos seus mercados. Nesse ambiente de alta pressão, a localização corre o risco de ser deixada de lado enquanto os desenvolvedores se concentram intensamente nas tarefas imediatamente à sua frente. Embora seja compreensível, esse tipo de procrastinação vai te deixar muito atrás da concorrência. Para contrabalançar essa estagnação, existem práticas recomendadas de tradução de software que ajudarão você a construir uma base sólida para um crescimento gerenciável nos mercados globais.
Melhores Práticas de Tradução de Software
Sem simplificar demais as coisas, mas software basicamente são palavras em uma tela. Você pode praticamente garantir, em nossa economia global cada vez mais, que você estará localizando de uma forma ou de outra. Então, não se engane pensando que talvez lidaremos com isso mais tarde. Seu sucesso a longo prazo depende de pensar adiante e planejar.
1 - Comece a planejar ontem - ou pelo menos cedo
Mesmo que você não vá expandir globalmente imediatamente, você deve planejar para a eventualidade. Quando chegar a hora, você vai querer ser capaz de agilizar a localização desse produto que você aperfeiçoou. Por que esperar quando você descobre mercados em espera? Crie um espaço reservado garantindo que todos os recursos existentes e futuros estejam prontos para se conectar a uma plataforma de tradução centralizada. Se você não fornecer o espaço para que isso aconteça, seu sistema se tornará isolado e você perderá tempo e recursos colocando retroativamente as possibilidades em prática.
2 – Encontre uma plataforma de tradução de última geração
Claro, você se leva a sério como uma empresa de software; por que buscar algo menos do que uma plataforma de tradução de nova geração que permite integrar e automatizar a adaptação e atualizações do seu produto? Para desenvolvedores e gerentes de produto ocupados, assumir a localização é definitivamente um projeto grande demais. É por isso que existem plataformas de gerenciamento de localização: para abrir caminho com o mínimo ou nenhum gerenciamento necessário. Você precisa ter um plano para extrair eficientemente o conteúdo localizável, traduzi-lo e substituí-lo para que a localização complemente seus ciclos de desenvolvimento de software - com intervenção humana mínima para capturar novo conteúdo e iniciar o trabalho de tradução. O planejamento antecipado com tecnologia de localização de ponta garante que você possa maximizar suas oportunidades de automação e seu retorno sobre o investimento em localização.
3 - Identifique os passos necessários para a internacionalização
No seu melhor, a internacionalização ocorre durante o desenvolvimento. A localização abrange muito mais do que apenas a tradução de palavras, e seu produto precisa estar preparado para as complexidades da adaptação. Uma lista de tarefas de internacionalização (i18n) prepara seu software e ajuda a evitar problemas futuros. Esta abordagem aumenta a flexibilidade do seu produto para facilitar idiomas LTR e RTL, diacríticos, caracteres de dois bytes, métodos de pagamento diversos, formatos de endereço e outros. E é melhor consultar um especialista para garantir que você esteja cobrindo todas as suas bases de forma eficaz.
4 - Tenha um plano para testar
A internacionalização e os testes caminham juntos em uma estratégia de localização proativa. Para todos esses itens da lista de verificação de i18n, há uma maneira fácil de testar sua viabilidade. A pseudo-localização permite que você insira traduções de máquina em sua interface do usuário ou em outros campos de software para avaliar a funcionalidade em diferentes idiomas. Dessa forma, você descobrirá oportunidades de ajuste antes que elas se tornem problemas ou atrasos. Claro, provavelmente também será necessário planejar algumas formas de teste manual, já que a localização carrega um peso cultural tão importante. Mas aqui também há uma solução simples: os mesmos linguistas que dedicam tempo adaptando seu conteúdo podem fazer testes para navegar pelo seu produto como se estivessem em um contexto de mercado local. Esse tipo de teste cuidadoso de localização pode contribuir muito para alcançar traduções valiosas e evitar danos à marca.
5 - Encontre os problemas que precisam ser resolvidos
Sua simulação de pseudo-localização pode descobrir problemas com funcionalidade e espaço - problemas que são fáceis de corrigir durante o desenvolvimento e muito, muito mais difíceis de corrigir quando a localização está em pleno andamento. Esses testes iniciais podem te dar pistas sobre os limites máximos de caracteres críticos que você pode definir desde o início com os tradutores. E você vai entender qualquer inflexibilidade que precisa contornar com certas adaptações locais. Podemos dizer agora mesmo que você precisa de um espaço centralizado onde possa manter suas memórias de tradução, bases terminológicas e outros recursos fundamentais - uma única fonte de verdade que permite consistência e integridade da marca e do produto em diferentes idiomas e localidades. O esforço que você investe na construção deste repositório irá recompensá-lo em muitos aspectos e ajudará a destacar seu produto localizado acima da concorrência.
6 - Use dados para manter uma estratégia inteligente
Um dos desafios da globalização é descobrir para onde levar seu produto em seguida. Quando grande parte do mundo é um palco potencial para seus esforços de marketing, você toma medidas altamente intencionais. Você pode extrair uma quantidade incrível de informações úteis de suas estatísticas de usuário. Uma abordagem orientada por dados permite que você priorize os mercados que provavelmente oferecerão o maior retorno sobre o investimento. Isso também leva você a pensar criticamente sobre exatamente qual conteúdo vale a pena traduzir para cada público de mercado. Em alguns casos, por exemplo, você pode se safar traduzindo apenas o tutorial, capacitando usuários estrangeiros a navegar pelo seu aplicativo e preservando seus recursos para expandir para ainda mais mercados mais cedo. Mas os dados são instrumentais para mapear o melhor caminho para sua estratégia de localização e atividades.
Faça a tradução de software corretamente desde o início
O momento de pensar sobre a tradução de software é antes do lançamento. Depois disso, introduzir a localização é uma jornada difícil. Mas esse senso de urgência pode deixá-lo suscetível a ofertas de provedores de serviços de idiomas (LSPs) que podem não estar fornecendo o melhor serviço possível, mas apenas fazendo promessas vazias de tradução rápida e fácil. Considere como uma prática recomendada fundamental trabalhar com um parceiro de localização comprometido com a transparência, máxima eficiência e qualidade de acordo com seus mais altos padrões.