ソフトウェア業界は急速に変化しています。 それは常にそうであり、アジャイル開発の出現により、そのペースはさらに加速しています。 これにより、ローカライズの必要性も高まり、製品の開発に追いつくためにやるべきことが増えます—市場を拡大することはさておき。この高圧的な環境では、開発者が目の前のタスクに集中するあまり、ローカライズが後回しにされるリスクがあります。 それは理解できますが、この種の先延ばしはあなたを競争に大きく遅れをとらせます。 この停滞を打破するために、ソフトウェアのローカリゼーションのベストプラクティスがあり、それはグローバル市場への管理可能な成長のためのしっかりとした基盤を築くのに役立ちます。
ソフトウェアのローカリゼーション Best Practices
物事を過度に単純化するわけではありませんが、ソフトウェアは基本的に画面上の言葉です。 グローバル化が進む中、何らかの形でローカライズを行うことはほぼ間違いありません。 ですから、もしかしたら私たちがこの先対処するだけかもしれないと思い込まないでください。 長期的な成功は、先見の明と計画にかかっています。
1 – 昨日から、または少なくとも早めに計画を始める
たとえすぐにグローバルに拡大する予定がなくても、その可能性に備えて計画を立てるべきです。 その時が来たら、完成させた製品のローカリゼーションを迅速化できるようにしたいと思うでしょう。 なぜ待つのか、待っている市場を発見したときに。すべての既存および将来のリソースが中央集約型のローカリゼーションプラットフォームに接続できるようにして、プレースホルダーを作成する。 そのためのスペースを提供しないと、システムがひどくサイロ化し、後から可能性を整えるために時間とリソースを無駄にすることになります。
2 – 最先端のプラットフォームを見つける
もちろん、あなたはソフトウェア会社として自分を真剣に考えています。なぜ新世代のローカリゼーションプラットフォームを探さないのでしょうか。それは、製品の適応と更新を統合し、自動化することを可能にしますか?忙しい開発者やプロダクトマネージャーにとって、ローカリゼーションに取り組むことは間違いなく大きすぎるプロジェクトです。 それがローカリゼーション管理プラットフォームが存在する理由です。最小限の管理で道を切り開くためです。効率的にローカライズ可能なコンテンツを抽出し、翻訳し、置き換える計画を立てる必要があります。これにより、ローカリゼーションがソフトウェア開発サイクルを補完し、新しいコンテンツをキャプチャして翻訳作業を開始するための人間の介入を最小限に抑えることができます。 早期の計画により、最先端のローカライゼーション技術を活用して、自動化の機会とローカライゼーションのROIを最大限に活用することができます。
3 – 国際化のために必要なステップを特定する
最良の場合、国際化は開発中に行われます。 ローカリゼーションには、単なる単語の翻訳以上のものが含まれ、製品は複雑な適応に対応する準備ができている必要があります。 国際化 (i18n) タスクのチェックリストは、ソフトウェアの準備を整え、後々の問題を回避するのに役立ちます。 このアプローチにより、LTRおよびRTL言語、発音区別符号、2バイト文字、多様な支払い方法、住所、その他の形式を容易にするための製品の柔軟性が向上します。 また、専門家に相談して、すべての基盤を効果的にカバーしていることを確認するのが最善です。
4 – テストの計画を立てる
国際化とテストは、積極的なローカリゼーション戦略において密接に関連しています。 これらすべてのi18nチェックリスト項目には、その実行可能性をテストする簡単な方法があります。 疑似ローカリゼーションを使用すると、機械翻訳をUIや他のソフトウェアフィールドに組み込んで、さまざまな言語の機能を評価できます。 このようにして、問題や遅延が発生する前に、調整の機会を見つけることができます。もちろん、ローカリゼーションには重要な文化的重みがあるため、手動のテストも計画する必要があるでしょう。 しかし、ここでも簡単な解決策があります。あなたのコンテンツを適応させるために時間を費やす同じ翻訳者が、現地市場のコンテキスト内にいるかのようにあなたの製品をナビゲートするテストランを行うことができます。 この種の慎重なローカリゼーションテストは、価値のある翻訳を達成し、ブランドの損害を避けるために大いに役立ちます。
5 – 解決が必要な問題を見つける
擬似ローカリゼーションのドライランでは、機能やスペースに関する問題を見つけることができるかもしれません。これらの問題は、開発中に修正するのは簡単ですが、ローカリゼーションが本格的に進行しているときに修正するのは非常に難しくなります。 これらの初期テストは、翻訳者と一緒に最初から設定できる重要な最大文字数制限についての手がかりを与えるかもしれません。 そして、特定の地域適応に伴う柔軟性の欠如を理解するようになります。翻訳メモリ、用語集、その他の基本的なリソースを維持するための集中スペースが必要であることを今すぐお伝えできます。これは、言語や地域を超えて一貫性とブランドおよび製品の完全性を可能にする単一の信頼できる情報源です。 このリポジトリの構築に投資する努力は、何倍もの報酬をもたらし、ローカライズされた製品を競合他社よりも優位に立たせるのに役立ちます。
6 – データを使用してスマートな戦略を維持する
グローバリゼーションの課題の1つは、製品を次にどこに持っていくかを理解することです。 世界の多くがあなたのマーケティング活動の潜在的な舞台であるとき、あなたは非常に意図的なステップを踏みます。 ユーザー統計から驚くほど多くの有用な情報を引き出すことができます。データドリブンなアプローチにより、最も高いROIを提供する可能性が高い市場を優先することができます。 それはまた、市場ごとのオーディエンスに対して正確にどのコンテンツが翻訳する価値があるのかを批判的に考えることにつながります。 場合によっては、例えば、チュートリアルだけを翻訳することで、外国のユーザーがアプリを操作できるようにし、リソースを温存してさらに多くの市場に早く進出することができるかもしれません。 しかし、データは、ローカライゼーション戦略と活動に最適なコースをマッピングするのに役立ちます。
ソフトウェアのローカリゼーションを最初から正しく行う
ローカリゼーションについて考えるべき時は、ローンチする前です。 その後、ローカライゼーションの導入は困難な道のりです。 しかし、この緊急性の感覚は、言語サービスプロバイダー (LSP) からのオファーに対して脆弱にさせる可能性があります。それらは最高のサービスを提供しているわけではなく、単に迅速で簡単な翻訳の空約束をしているだけかもしれません。透明性、究極の効率性、そしてあなたの最高基準による品質にコミットしているローカリゼーションパートナーと協力することを基本的なベストプラクティスと考えてください。