Lokaliseringsverktyg: Värdet av integrerade översättningstjänster
Många företagsledare beslutar sig för att avstå från att lokalisera sina produkter eller Innehåll, inte på grund av kostnaden för själva översättningstjänsterna, utan på grund av den enorma utmaningen som projektledning innebär. Detta är ett åtagande med många rörliga delar och få tillgängliga Lösningar för att kontrollera arbetsflöde och kostnader. Men de rätta lokaliseringsverktygen kan hjälpa företag att njuta av nästan automatiserade integrerade översättningstjänster. I en idealisk situation utlöser en enkel ändring av källkoden ett projekt som rör sig sömlöst från uppgift till uppgift tills nytt innehåll blir live. Tyvärr är det så att många översättningsbyråer är beroende av mindre sofistikerade arbetsflöden och kan inte erbjuda denna typ av upplevelse. Att veta vilka lokalisering verktyg du ska leta efter gör att du kan arbeta med ett företag som erbjuder en total end-to-end översättningslösning.
Hur integrerade översättningstjänster förbättrar avkastningen på ett projekt
Den traditionella översättningsprocessen för vilket projekt som helst är extremt osofistikerad. Det involverar många olika steg och innebär engagemang för många avdelningar. Här är en uppdelning:
- Utvecklaren checkar in en ny kod.
- De tar sedan kontakt med en annan avdelning för att starta ett lokaliseringsprojekt.
- Lokaliserings-teamet laddar ner alla olika kodfiler från GitHub.
- De vidarebefordrar filerna till en översättningsbyrå för en offert.
- Översättningsbyrån granskar projektet och skickar offerten.
- Vid godkännande tilldelar de manuellt projekt till lingvister.
- Lingvisterna tar emot filerna—vanligtvis via e-post—och börjar översätta.
- Det översatta innehållet granskas.
- Innehållet går tillbaka till företagets localization team.
- Den skickas tillbaka till ingenjörerna för uppladdning.
Varje gång en programvara eller produkt ändras utlöses dessa tio steg, om inte fler. Detta är en mycket ineffektiv process som slösar tid. Vi har utvecklat en integrerad strategi som effektiviserar koduppladdning för att eliminera det.
Förenkla lokalisering med integrerade översättningstjänster
Integrerade översättningstjänster bygger projekt baserat på objektiva regler och åtgärder snarare än reaktivt beslutsfattande. Allt detta börjar när en sökrobot noterar en ändring av koden i GitHub. Detta utlöser en översättningsbegäran och en automatiserad offert. Lokaliseringschefen accepterar sedan helt enkelt offerten eller ställer in ett generellt godkännande för jobb under en viss tröskel. Lingvister tilldelas och börjar arbeta med jobbet rätt omedelbart på en enda, centraliserad plats. Strängar rör sig sömlöst genom översättningsprocessen, och uppladdning av ny kod automatiseras också. Denna integrerade strategi ger stora omkostnadsbesparingar, påskyndar projektgenomföring och säkerställer att Innehåll alltid är uppdaterat. Bäst av allt är att det är en process som kan fungera med nästan vilket Innehållshanteringssystem, onlineprogram, kodförråd eller dokumentdelningssida som helst. För att dra nytta av processen måste chefer naturligtvis ändra sitt sätt att tänka på översättning. De måste sluta se det som ett människobaserat program och istället betrakta det som ett teknikdrivet sådant. De kommer också behöva anta processer och verktyg för att supporta denna kontinuerliga lokaliseringsmetod.
De lokaliseringsverktyg du behöver för att driva integrerad översättning
Den strömlinjeformade metoden för översättning kan verka utmanande, men den är faktiskt ganska enkel när du väl har etablerat de rätta processerna och programmen. För att dra nytta av integrerade översättningstjänster, arbeta med ett företag som erbjuder:
- Kodintroduktion: Att lokalisera onlineinnehåll handlar inte bara om text; det handlar om att bevara koden som stödjer användarupplevelsen. En fullständig kodgranskning i början av processen hjälper byrån att fastställa de rätta variablerna, reguljära uttrycken, kommentarerna och strategierna för att säkerställa att översatt text visas och fungerar som förväntat.
- Möjligheter till kontakter: Kopplingar gör att du kan ansluta ditt system till översättningsbyrån och underlätta projekt skapande, översättning, granskningar och publicering. Vanliga kopplingar till populära plattformar som Drupal, Marketo, WordPress eller något CMS tillåter utvecklare att hämta strängar med REST API eller ett liknande ramverk.
- Kommandoradsgränssnitt: Även om du inte har en kontakt kan du fortfarande integrera med tillgång till ett bra kommandoradsgränssnitt. Detta kan vara lite mer manuellt, men det hjälper utvecklare att skapa projekt och etablera regler med enradskommandon.
- Mall för projekt: Projektmallar är nödvändiga för alla språk du riktar in dig på. Detta gör att du kan lägga till projekt som standard när du initierar en ändring. Annars måste du skicka in varje projekt manuellt. Även om det inte är den mest tidskrävande delen av en lokaliseringsstrategi, är Automatisering fortfarande den ideala lösningen.
- Centraliserat, anpassningsbart arbetsflöde: Flödet av uppgifter från början till slut kan variera från företag till företag. Möjligheten att Lägg till eller utelämna steg i ett enda utrymme effektiviserar projektledning samtidigt som det säkerställer att det är tillräckligt anpassat för ditt företag. Att använda en end-to-end lokaliseringshanteringsplattform ökar effektiviteten genom att eliminera behovet av att skicka filer, aktivt hantera projekt eller kontrollera statusar.
Dessa lokaliseringsverktyg support integrerade översättningstjänster genom att bygga flöde i projektledning. En byrå som tillhandahåller både denna teknik och en pool av begåvade översättare kan hjälpa dig att spara tid och pengar på lokalisering projekt, vilket därmed förbättrar din ROI. Dessutom gör det att dina Utvecklare kan fokusera på att fullända din produkt snarare än att rikta in sig på språk. Om du regelbundet behöver översättning på någon plattform kan det integrerade tillvägagångssättet vara en stor fördel för ditt Företag.