أفضل الممارسات

الأدوات الخاصة بالتعريب: قيمة خدمات الترجمة المتكاملة

يقرر العديد من قادة الأعمال التخلي عن توطين منتجاتهم أو المحتوى الخاص بهم، ليس بسبب تكلفة خدمات الترجمة نفسها، ولكن بسبب التحدي الكبير الذي يمثله إدارة المشاريع.
Gabriel Fairman
2 min
جدول المحتويات

يقرر العديد من قادة الأعمال التخلي عن توطين منتجاتهم أو المحتوى، ليس بسبب تكلفة خدمات الترجمة نفسها، ولكن بسبب التحدي الكبير الذي يمثله إدارة المشروع. هذا مشروع يحتوي على العديد من الأجزاء المتحركة وقليل من الحلول المتاحة للتحكم في سير العمل والنفقات. ومع ذلك، يمكن أن تساعد الأدوات الصحيحة في تمتع الشركات بخدمات الترجمة المتكاملة شبه التلقائية. في وضع مثالي، يؤدي تغيير بسيط في الشيفرة المصدرية إلى إطلاق مشروع ينتقل بسلاسة من مهمة إلى أخرى حتى يصبح المحتوى الجديد متاحًا. لسوء الحظ، تعتمد العديد من وكالات الترجمة على مسارات عمل أقل تطوراً ولا يمكنها تقديم هذا النوع من التجربة. معرفة الأدوات الصحيحة التي يجب البحث عنها تتيح لك العمل مع شركة تقدم حلاً شاملاً للترجمة من البداية إلى النهاية.

كيف تُحسّن خدمات الترجمة المتكاملة العائد على الاستثمار في المشروع

عملية الترجمة التقليدية لأي مشروع غير متطورة للغاية. إنه ينطوي على الكثير من الخطوات المختلفة ويتضمن مشاركة العديد من الأقسام. فيما يلي تفصيل:

  1. يلتزم المطور برمز جديد.
  2. ثم يتواصلون مع قسم آخر لبدء مشروع التوطين.
  3. يقوم الفريق المسؤول عن التوطين بتنزيل جميع ملفات الكود المختلفة من GitHub.
  4. يقومون بإرسال الملفات إلى وكالة ترجمة للحصول على عرض سعر.
  5. تقوم وكالة ترجمة بمراجعة المشروع وإرسال العرض.
  6. عند الموافقة، يقومون بتعيين المشاريع يدويًا إلى اللغويين.
  7. يتلقى اللغويون الملفات—عادة عبر البريد الإلكتروني—ويبدؤون في الترجمة.
  8. يتم مراجعة المحتوى المترجم.
  9. يعود المحتوى إلى فريق التوطين الخاص بالشركة.
  10. يتم إرسالها مرة أخرى إلى المهندسين لإعادة تحميلها.

في كل مرة يتغير فيها برنامج أو منتج، يتم تشغيل هذه الخطوات العشر، إن لم يكن أكثر. هذه عملية غير فعالة للغاية تضيع الوقت. لقد طورنا استراتيجية متكاملة تبسط عملية تحميل التعليمات البرمجية للقضاء على ذلك.

تبسيط التوطين مع خدمات الترجمة المتكاملة

خدمات الترجمة المتكاملة تبني المشاريع بناءً على قواعد وإجراءات موضوعية بدلاً من اتخاذ القرارات التفاعلية. يبدأ كل هذا عندما يلاحظ الزاحف تغييرا في التعليمات البرمجية في GitHub. يؤدي هذا إلى تشغيل طلب ترجمة وعرض أسعار تلقائي. ثم يقبل مدير التوطين ببساطة الاقتباس أو يقوم بإعداد موافقة شاملة للأعمال التي تقل عن حد معين. يتم تعيين اللغويين ويبدأون العمل على العمل صحيحًا في موقع مركزي واحد. تتحرك النصوص بسلاسة خلال عملية الترجمة، كما يتم تحميل التعليمات البرمجية الجديدة تلقائيًا. تقدم هذه الاستراتيجية المتكاملة توفيرًا كبيرًا في النفقات العامة، وتسرع من إنجاز المشروع، وتضمن أن يكون المحتوى دائمًا محدثًا. أفضل ما في الأمر أنه عملية يمكن أن تعمل مع أي نظام إدارة المحتوى تقريبًا، أو برنامج عبر الإنترنت، أو مستودع كود، أو موقع مشاركة مستندات. بالطبع، للاستفادة من العملية، يجب على المديرين تغيير طريقة تفكيرهم بشأن الترجمة. يجب أن يتوقفوا عن النظر إليه على أنه برنامج قائم على الإنسان وبدلاً من ذلك يعتبرونه برنامجاً مدفوعاً بالتكنولوجيا. سيحتاجون أيضًا إلى تبني عمليات و الأدوات لدعم هذا النهج المستمر في التوطين.

الأدوات التي تحتاجها لدفع الترجمة المتكاملة

قد يبدو النهج المبسط للترجمة تحديًا، لكنه في الواقع يصبح سهل التنفيذ بمجرد أن تحدد العمليات والبرامج الصحيحة. للتمتع بفوائد خدمات الترجمة المتكاملة، اعمل مع شركة تقدم:

  • إعداد الكود: توطين المحتوى عبر الإنترنت ليس مجرد نص؛ إنه يتعلق بالحفاظ على الكود الذي يدعم تجربة المستخدم. إجراء تدقيق كامل للكود في بداية العملية يساعد الوكالة على تحديد المتغيرات الصحيحة، والتعابير العادية، والتعليقات، والاستراتيجيات لضمان ظهور النص المترجم وعمله كما هو متوقع.
  • فرص الموصلات: الروابط تسمح لك بربط نظامك مع وكالة ترجمة وتسهيل إنشاء المشاريع، والترجمة، والمراجعات، والنشر. الروابط الشائعة للمنصات الشهيرة مثل Drupal وMarketo وWordPress أو أي نظام إدارة محتوى (CMS) تتيح للمطورون سحب السلاسل باستخدام REST API أو إطار عمل مشابه.
  • واجهة سطر الأوامر: حتى إذا لم يكن لديك موصل، فلا يزال بإمكانك التكامل مع الوصول إلى واجهة سطر أوامر جيدة. قد يكون هذا أكثر يدويًا بعض الشيء، لكنه يساعد المطورون في إنشاء المشاريع ووضع القواعد باستخدام أوامر سطر واحد.
  • قوالب المشروع: قوالب المشروع ضرورية لجميع اللغات التي تستهدفها. هذا يتيح لك إضافة المشاريع افتراضيًا عند بدء تغيير. بخلاف ذلك، عليك إرسال كل مشروع يدويًا. على الرغم من أنها ليست الجزء الأكثر استهلاكًا للوقت في استراتيجية التوطين، إلا أن الأتمتة لا تزال الحل المثالي.
  • سير عمل مركزي قابل للتخصيص: يمكن أن يختلف تدفق المهام من البداية إلى النهاية من شركة إلى أخرى. القدرة على إضافة أو حذف خطوات في مساحة واحدة تبسط إدارة المشروع مع ضمان تخصيصها بشكل كافٍ لعملك. استخدام منصة إدارة التوطين الشاملة يعزز الكفاءة من خلال القضاء على الحاجة لإرسال الملفات، أو إدارة المشاريع بنشاط، أو التحقق من الحالات.

تدعم هذه الأدوات الخاصة بالتعريب خدمات الترجمة المتكاملة من خلال بناء تدفق في إدارة المشاريع. وكالة تقدم هذه التقنية ومجموعة من المترجمين الموهوبين يمكن أن تساعدك في توفير الوقت والمال في المشاريع المحلية، مما يعزز عائد الاستثمار الخاص بك. بالإضافة إلى ذلك، فإنه يسمح للمطورون بالتركيز على تحسين منتجك بدلاً من استهداف اللغات. إذا كنت تحتاج بانتظام إلى الترجمة على أي منصة، فإن النهج المتكامل يمكن أن يكون فائدة كبيرة لمؤسستك.

Unlock the power of glocalization with our Translation Management System.

Unlock the power of

with our Translation Management System.

Sign up today
Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he has always been fascinated with the role language plays in identity and the creation of meaning. Gabriel loves to cook, play the guitar, tennis, soccer, and ski. As far as work goes, he enjoys being at the forefront of innovation and mobilizing people and teams together toward a mission. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley.
Translate twice as fast impeccably
Get Started
Our online Events!
Join our community

جرّب Bureau Works مجانًا لمدة 14 يومًا

المستقبل على بعد نقرات قليلة
البدء الآن
أول 14 يوماً علينا
الدعم