Vad du kan förvänta dig av programvara för översättning av tekniska dokument
Det viktiga att komma ihåg när det gäller programvara för översättning av tekniska dokument är att inget företags material någonsin är komplett. De kommer för alltid att vara ett pågående arbete som kräver ständig uppmärksamhet. Genom att anta detta tankesätt kommer du att vara i en bättre position att välja en översättningsprogramvara som är rätt för dig och ditt team—för nu och när du växer och behöver överbrygga nya språk. Att översätta teknisk dokumentation är lite som att försöka byta hjul på en bil i rörelse. När du gör uppdateringar i din engelska källtext, behöver du överväga liknande ändringar i alla dina stödda språk. Även i små organisationer är detta en enorm bedrift. Därför måste du noga överväga utformningen av din översättningsplattform.
Viktiga komponenter i programvara för översättning av tekniska dokument
Harley-Davidson är ett utmärkt exempel på ett företag som står inför många utmaningar när det gäller teknisk dokumentation. Denna motorcykeljätte är verksam på 42 olika språk, så de måste hantera den konsekventa översättningen av tusentals användarmanualer, återkallelsemeddelanden, servicebulletiner, reparationsdokument och mer. Det skulle vara omöjligt för dem att kontrollera alla dessa rörliga delar om de inte hade ett system på plats som erbjöd fyra komponenter:
Konsekvens och Noggrannhet
När Harley gör ändringar eller uppdateringar av original engelskt innehåll, utlöser det ändringar i alla andra språk i deras automatiserade system. Som tur är har de också termbaser, översättningsminnen och andra tillgångar som säkerställer konsekvens och noggrannhet och att upprepat Innehåll inte översätts flera gånger.
Arbetsflödeshantering
Ett omfattande hanteringssystem för översättning är avgörande för att hantera alla rörliga delar i ett översättningsprojekt. Harley har nära 1 000 olika tillgångar som behöver övervakning. Arbetsflödeshantering hjälper dem att spåra allt utan att missa ett slag. Till exempel, med en snabb överblick, kan Harleys lokaliseringsteam se att sidan 43 i en instruktionsbok på japanska kan vara mitt i översättningen; samtidigt kan sidan 45 på ryska vara under granskning; och sidan 46 på italienska kan vara klar för leverans.
Datadriven Automatisering
Att helt enkelt tilldela översättare till dokument skulle vara ett heltidsjobb om det inte vore för datadriven automatisering. Genom att använda historiska prestandadata kan Harley enkelt få tillgång till de lingvister som har högst poäng för en given marknad utan att behöva manuellt granska och utvärdera översättare för varje projekt. Datadriven automatisering säkerställer att ett program flyter smidigt med minimal mänsklig tillsyn. Detsamma gäller för att integrera innehållsuppdateringar som behöver översättning utan att manuellt behöva ladda upp eller ladda ner i någon del av processen.
Transparent fakturering
Schablonfakturering är aldrig lämplig i teknisk dokumentation eftersom den saknar transparens. Harley drar nytta av ett system som delar upp faktureringen i specifika poster, vilket gör att de bara betalar för det de använder och tydligt kan utvärdera avkastningen på en viss marknad. Denna typ av transparent fakturering är avgörande för att planera nuvarande och framtida budgetar för innehållsprojekt och språk. Harley-Davidson-exemplet med översättning av tekniska dokument gäller inte bara för stora företag; det är lika passande om ditt företag är litet och fortfarande växer. Och det är idealiskt för modellering av framtida expansion. Ett system som Harleys är skalbart och ger dig allt du behöver för att hantera din tekniska dokumentation. Det beror på att det är en plattformsbaserad metod för översättning som effektiviserar arbetsflöden och säkerställer konsekvens med dokumentation av stor vikt.
Lösa framtida problem med en flexibel plattform
Även om du kanske aldrig ser back-end-växlarna på en plattform, är det viktigt att ställa några frågor om hur den fungerar. Då kommer du att kunna hitta den perfekta programvaran för teknisk dokumentöversättning för din organisation. Här är några frågor att ställa:
- Hur ser designerns process ut? En abstrakt, agnostisk designprocess är mycket önskvärd. Designern bör avse att lösa problem för olika klienter och frågor. Detta banar väg för ett robust system som möjliggör ständiga förbättringar.
- Hur är data organiserad? Med välorganiserade data är rapporter tillgängliga på detaljnivå. Som ett exempel kan Harley fråga: "Hur mycket spenderade vi på servicebulletiner på turkiska, jämfört med hur mycket vi spenderade på instruktionsböcker på grekiska?" och svaret finns inom räckhåll. Dessa insikter är avgörande för att förstå avkastningen på översättningar och eliminera onödiga utgifter.
- Hur underhålls översättningsminnet? Varje översättningsprojekt bör använda ett översättningsminne som tillämpar tidigare godkända översättningar för att spara tid, förbättra noggrannheten och minska onödiga utgifter. Och när översättningsminnet växer, visar det sig vara ovärderligt för framtida projekt.
- Vilka är de tillgängliga integrationerna? Möjligheten att integrera din programvara för översättning av tekniska dokument med andra användbara program kan förbättra dina resultat och effektivisera processer.
Teknisk dokumentöversättningsprogramvara bör åtminstone erbjuda konsekvens, arbetsflödeshantering, datadrivna Lösningar och transparent fakturering för att möta ditt företags behov nu och i framtiden. Även om det kan vara frestande att använda en lättare plattform tidigt, kommer det misstaget att bli uppenbart – och ännu dyrare – när ditt företag växer. Välj en sofistikerad plattform som är utformad för att spara tid och pengar åt dig nu, samt för att växa med ditt företag smärtfritt.