Melhores Práticas

O que esperar de um software de tradução de documentos técnicos

O ponto crítico a ser lembrado, quando se trata de software de tradução de documentos técnicos, é que os materiais de nenhuma empresa estão completos. Eles sempre serão um trabalho em andamento que requer atenção constante.
Gabriel Fairman
2 min
Tabela de conteúdos

A coisa mais importante a lembrar, quando se trata de software de tradução de documentos técnicos, é que os materiais de nenhuma empresa estão completos. Eles sempre serão um trabalho em andamento que requer atenção constante. Ao adotar essa mentalidade, você estará em uma posição melhor para escolher um software de tradução adequado para você e sua equipe - agora e à medida que você expande e precisa abranger novos idiomas. Traduzir documentação técnica é um pouco como tentar trocar as rodas de um carro em movimento. À medida que você faz atualizações no seu texto original em inglês, é necessário considerar mudanças semelhantes em todos os idiomas suportados. Mesmo em organizações pequenas, isso é uma tarefa enorme. Portanto, você vai precisar considerar cuidadosamente o design da sua plataforma de tradução.

Componentes-chave do Software de Tradução de Documentos Técnicos

A Harley-Davidson é um excelente exemplo de uma empresa que enfrenta muitos desafios quando se trata de documentação técnica. Essa gigante das motocicletas opera em 42 idiomas diferentes, então eles precisam gerenciar a tradução consistente de milhares de manuais do usuário, avisos de recall, boletins de serviço, documentos de reparo e muito mais. Seria impossível para eles controlarem todas essas partes móveis se não tivessem um sistema que oferecesse quatro componentes: Seria impossível para eles controlarem todas essas partes móveis se não tivessem um sistema que oferecesse quatro componentes:

Consistência e Precisão

Sempre que a Harley faz alterações ou atualizações no conteúdo original em inglês, isso desencadeia mudanças em todos os outros idiomas em seu sistema automatizado. Felizmente, eles também têm bases terminológicas, memórias de tradução e outros recursos que garantem consistência e precisão, e que o conteúdo repetido não seja traduzido várias vezes.

Gerenciamento de Fluxo de Trabalho

Uma plataforma abrangente de gerenciamento de tradução é essencial para gerenciar todas as partes móveis de um projeto de tradução. Harley tem quase 1.000 ativos diferentes que precisam ser monitorados. A gestão de fluxo de trabalho ajuda-os a acompanhar tudo isso sem perder nenhum detalhe. Por exemplo, com uma visão rápida, a equipe de localização da Harley pode ver que a página 43 de um manual do proprietário em japonês pode estar em processo de tradução; ao mesmo tempo, a página 45 em russo pode estar em revisão; e a página 46 em italiano pode estar pronta para entrega.

Automação Orientada por Dados

Apenas atribuir tradutores aos documentos seria um trabalho em tempo integral se não fosse pela automação orientada por dados. Usando dados de desempenho histórico, a Harley pode facilmente acessar os linguistas que têm a pontuação mais alta para um determinado mercado sem a necessidade de revisar e avaliar manualmente os tradutores para cada projeto. A automação orientada por dados garante que um programa flua suavemente com supervisão humana mínima. O mesmo vale para a integração de atualizações de conteúdo que precisam de tradução, sem a necessidade de fazer upload ou download manualmente em qualquer uma das extremidades do processo.

Faturamento Transparente

A cobrança com taxa fixa nunca é apropriada em documentação técnica, pois falta transparência. Harley se beneficia de um sistema que divide a cobrança em itens específicos, permitindo que eles paguem apenas pelo que usam e avaliem claramente o retorno sobre o investimento de qualquer mercado específico. Esse tipo de faturamento transparente é vital para planejar os orçamentos atuais e futuros de projetos de conteúdo e idiomas. O exemplo da Harley-Davidson de tradução de documentos técnicos não se aplica apenas a grandes empresas; ele também é adequado se sua empresa for pequena e estiver em crescimento. E é ideal para modelar futuras expansões. Um sistema como o da Harley é escalável e oferece tudo o que você precisa para gerenciar sua documentação técnica. Isso ocorre porque é uma abordagem baseada em plataforma para tradução que otimiza fluxos de trabalho e garante consistência com documentação de alto risco.

Resolvendo Problemas Futuros com uma Plataforma Flexível

Mesmo que você nunca veja as engrenagens internas de uma plataforma, é vital fazer algumas perguntas sobre como ela funciona. Então, você poderá identificar o software de tradução de documentos técnicos perfeito para sua organização. Aqui estão algumas perguntas a serem feitas:

  • Qual é o processo do designer? Um processo de design abstrato e agnóstico é altamente desejável. O designer deve ter a intenção de resolver problemas para clientes e questões diversas. Isso abre caminho para um sistema robusto que possibilita melhoria contínua.
  • Como os dados são organizados? Com dados bem organizados, os relatórios são acessíveis em níveis granulares. Como exemplo, Harley poderia perguntar: "Quanto gastamos em boletins de serviço em turco, em comparação com o quanto gastamos em manuais do proprietário em grego?" e a resposta está ao alcance de suas mãos. Essas informações são cruciais para entender o retorno sobre o investimento em tradução e eliminar gastos desnecessários.
  • Como a memória de tradução é mantida? Todo projeto de tradução deve aproveitar uma memória de tradução que aplica traduções previamente aprovadas para economizar tempo, melhorar a precisão e reduzir gastos desnecessários. E, à medida que essa memória de tradução cresce, ela se torna inestimável para projetos futuros.
  • Quais são as integrações disponíveis? A capacidade de integrar seu software de tradução de documentos técnicos com outras aplicações úteis pode melhorar seus resultados e otimizar processos.O software de tradução de documentos técnicos deve, no mínimo, oferecer consistência, gerenciamento de fluxo de trabalho, soluções baseadas em dados e faturamento transparente para atender às necessidades da sua empresa agora e no futuro. Embora possa ser tentador usar uma plataforma mais leve no início, esse erro se tornará óbvio - e ainda mais custoso - à medida que seu negócio crescer. Escolha uma plataforma sofisticada que seja projetada para economizar tempo e dinheiro agora, além de crescer com seu negócio sem dor.Bureau Worksoferece software de tradução de documentos técnicos e serviços de tradução especializados que podem crescer junto com sua empresa.Entre em contato com nossa equipe para obter detalhes.

Desbloqueie o poder da glocalização com nosso Sistema de Gerenciamento de Tradução.

Desbloqueie o poder da

com nosso Sistema de Gerenciamento de Tradução.

Comece agora
Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he has always been fascinated with the role language plays in identity and the creation of meaning. Gabriel loves to cook, play the guitar, tennis, soccer, and ski. As far as work goes, he enjoys being at the forefront of innovation and mobilizing people and teams together toward a mission. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley.
Traduza duas vezes mais rápido de forma impecável
Comece
Nossos eventos online!
Webinars

Experimente a Bureau Works gratuitamente por 14 dias.

Integração com ChatGPT
Comece agora mesmo
Os primeiros 14 dias são por nossa conta
Suporte básico gratuito