Bästa praxis

Vad bör man tänka på för en bra webbplatsöversättning?

Välj ett CMS som låter dig ansluta till affärshanteringsprogram och webböversättningsprogramvara verktyg
Rodrigo Demetrio
2 min
Table of Contents

Tack vare sökfunktionerna kan människor från hela världen hitta din företagswebbplats på internet. Men det som kommer att garantera att dessa användare stannar kvar är Kvaliteten på onlineupplevelsen. Om ditt innehåll översätts till användarens modersmålspråk, ökar chanserna för att de blir kunder avsevärt. Detta händer eftersom användare alltid letar efter bekvämligheter. Köpet (oavsett om det är en fysisk produkt eller onlinekurser) sker bara om de kan läsa recensionerna och beskrivningarna, förstå exakt vad det handlar om och övertygas om att avsluta affären. I den här artikeln kommer vi att förstå fördelarna med webbplatsöversättningtjänster och vad du ska tänka på om du vill få din webbplats översatt.

Varför är det viktigt att översätta webbplatser?

Webbplatsöversättning är en digital strategi. Ju mer tillgänglig din webbplats är för människor från olika länder, desto fler människor kommer du att attrahera och följaktligen desto mer lönsamma fördelar. I e-handels fall, till exempel, att ha webbplatsen på det inhemska språket gör det möjligt för användaren att enkelt fylla i uppgifterna, läsa recensionerna, kontakta kundtjänst och slutföra köpet. Det skulle vara ett utmärkt plus att ha ett team för att besvara kundens frågor.Världens mest översatta webbplatser är företag som lockar miljontals dagliga besökare som Apple, Facebook, Google och Wikipedia. Detta händer just för att administratörer förstår förhållandet mellan verksamhet och offentlig tillväxt, vilket gör användarupplevelsen på nätverket så enkel som möjligt. Dessutom är det viktigt att få webbplatsen översatt för att ta ditt företag till en internationell marknad.

Vad ska jag tänka på om jag vill få min webbplats översatt?

Översättningsprocessen kan göras innan webbplatsen läggs ut online eller efter, så tipsen gäller för båda stadierna av processen. För att översätta en webbplats på ett enkelt och hög-Kvalitetssätt finns det några punkter att överväga.

Att känna till målgruppen och syftet

Ju fler översättningar, desto bättre för din webbplats. Men särskilt om du har en stram budget är det inte genomförbart att översätta till mer än sju tusen språk i världen, rätt? Det är alltid bättre att börja smått, med ett eller två språk. Att känna till din huvudsakliga publik och syftena med ditt företag är avgörande för att förstå var största delen av din publik finns och vilka strategiska språk att investera i. Ett land kan ha två eller fler språk och några dialekter, så det är viktigt att förstå dessa specifika detaljer för att rikta sig till den rätta publiken när man anlitar webbplatsöversättningstjänster. Ett alternativ för blygsamma budgetar är också att bara översätta hemsidan, eller de viktiga sidorna, de med den mest relevanta informationen. Vissa ledare kan välja att översätta de viktiga filer som kan laddas ner av specifika målgrupper och detta är också en idé att överväga i din planering. Så använd dina data för att analysera var ditt företag redan har en fot och lägg upp strategier.

Skapa kvalitetsinnehåll

Kvalitetsinnehåll genererar kvalitetsöversättningar för vilket språk som helst. Kvalitetskontroll (QA) innebär inte bara att granska språket utan också att ta hand om formateringen (en layout som harmoniserar väl med innehållet), koderna och acceptansen av innehållet på din marknad. Undersök och förstå hur man skapar innehåll som är optimerat för översättning och leta efter webbplatsöversättningsprogramvara med de bästa kvaliteterna.

SEO-optimering

SEO-verktyg är mycket viktiga för att ranka ditt innehåll väl i sökningar. Men SEO-strategier översätts inte automatiskt, de kräver kartläggning. Det är viktigt att implementera specifika sökord för att nå olika platser. I det här steget kommer valet av plattform för att vara värd för din webbplats att göra skillnad. Välj plattformar som erbjuder SEO-faciliteter, maskinöversättning redigering, enkelhet för användaren att ändra språk, och som inte är i konflikt med andra plugins. Det är också viktigt att hitta vilka sökmotorer som mest används på den plats där din publik befinner sig, eftersom varje motor har sina regler. I USA är det Google, i Kina är det Baidu och i Ryssland är det Yandex, till exempel.

Integration

Välj ett CMS som låter dig ansluta till affärshanteringsprogram och webbplatsöversättnings programvaruverktyg, vilket genererar bättre övervakningsrapporter. Det är viktigt att ha ett enkelt språkväxlingsverktyg som tillåter användaren att göra bytet med ett klick. När du tillåter denna språkändring, var medveten om funktionerna. Till exempel, skapa dedikerade URL:er för varje plats, vilket förhindrar att innehåll producerat på flera språk tolkas som dubbletter.

Välj de rätta översättningstjänsterna för webbplatsen

Anlita en specialiserad tjänst, antingen med frilansöversättare eller med ett översättningsföretag. Det går snabbare om du väljer en partner som kombinerar både automatiska och manuella metoder, och arbetar i samverkan med de nya teknologierna. Du kan lita på Bureau Works för att skapa en personlig och komplett webbplatsöversättning. Vi erbjuder support för en kontinuerlig process som inkluderar alla ovan nämnda överväganden och fler funktioner, inklusive maskinöversättning, automatiserade uppdrag, översättningsminnen och Terminologihantering.

Unlock the power of glocalization with our Translation Management System.

Unlock the power of

with our Translation Management System.

Sign up today
Rodrigo Demetrio
Passionate about bringing ideas to life and how languages connect people. One dream? Less marketing, more conversations, less algorithm content, and more originality. Let’s make something awesome together!
Translate twice as fast impeccably
Get Started
Our online Events!
Join our community

Try Bureau Works Free for 14 days

The future is just a few clicks away
Get started now
The first 14 days are on us
World-class Support