أفضل الممارسات

ما الذي يجب مراعاته للحصول على ترجمة جيدة لموقع الويب؟

اختر نظام إدارة محتوى يسمح لك بالاتصال ببرامج إدارة الأعمال وبرامج ترجمة المواقع الأدوات
Rodrigo Demetrio
2 min
Table of Contents

بفضل مرافق البحث، يمكن للأشخاص من جميع أنحاء العالم أن ابحث عن موقع عملك على الإنترنت. ومع ذلك، ما سيضمن الاحتفاظ بهؤلاء المستخدمون هو الجودة في التجربة عبر الإنترنت. إذا تم ترجمة المحتوى الخاص بك إلى اللغة الأم للمستخدم، فإن فرص تحولهم إلى عملاء تزداد بشكل كبير. يحدث هذا لأن المستخدمون دائمًا يبحثون عن التسهيلات. لا يحدث الشراء (سواء كان منتجًا ماديًا أو دورات تدريبية عبر الإنترنت) إلا إذا تمكنوا من قراءة المراجعات والأوصاف وفهم ما يدور حوله بالضبط والاقتناع بإتمام الصفقة. في هذه المقالة، سوف نفهم فوائد خدمات ترجمة المواقع الإلكترونية وما يجب مراعاته إذا كنت ترغب في ترجمة موقع الويب الخاص بك.

لماذا تعتبر ترجمة المواقع الإلكترونية مهمة؟

ترجمة المواقع الإلكترونية هي استراتيجية رقمية. كلما كان موقع الويب الخاص بك أكثر سهولة للأشخاص من مختلف البلدان، زاد عدد الأشخاص الذين ستجذبهم، وبالتالي زادت الفوائد المربحة. في حالات التجارة الإلكترونية، على سبيل المثال، وجود الموقع باللغة الأم يسمح للمستخدم بملء البيانات بسهولة، وقراءة المراجعات، واستشارة خدمة العملاء وإكمال عملية الشراء. سيكون من الممتاز أن يكون لديك الفريق للإجابة على أسئلة العميل.المواقع الأكثر ترجمة في العالم هي الشركات التي تجذب ملايين الزوار يوميًا مثل Apple وFacebook وGoogle وWikipedia. يحدث هذا على وجه التحديد لأن المسؤولين يفهمون العلاقة بين الأعمال والنمو العام، مما يجعل تجربة المستخدم على الشبكة سهلة قدر الإمكان. بالإضافة إلى ذلك، يعد ترجمة موقع الويب أمرًا مهمًا لنقل عملك إلى سوق دولي.

ما الذي يجب مراعاته إذا كنت أرغب في ترجمة موقع الويب الخاص بي؟

يمكن إجراء عملية الترجمة قبل وضع الموقع على الإنترنت أو بعده، لذا فإن النصائح تنطبق على كلا المرحلتين من العملية. من أجل ترجمة موقع ويب بطريقة بسيطة و ذات جودة عالية، هناك بعض النقاط التي يجب مراعاتها.

معرفة الجمهور المستهدف والغرض

كلما زاد عدد الترجمات، كان ذلك أفضل لموقعك. ولكن خاصة إذا كنت بميزانية محدودة، فإنه ليس من الممكن الترجمة إلى أكثر من سبعة آلاف لغة في العالم، صحيح؟ من الأفضل دائمًا أن تبدأ بشكل صغير، بلغة واحدة أو لغتين. معرفة جمهورك الرئيسي وأغراض عملك أمر أساسي لفهم مكان وجود معظم جمهورك وأي لغات استراتيجية يجب الاستثمار فيها. يمكن أن يكون لدى بلد ما لغتين أو أكثر ولغات وبعض اللهجات، لذلك من المهم فهم هذه التفاصيل لاستهداف الجمهور الصحيح عند توظيف خدمات ترجمة المواقع الإلكترونية. خيار للميزانيات المتواضعة هو أيضًا ترجمة الصفحة الرئيسية فقط، أو الصفحات الرئيسية، تلك التي تحتوي على المعلومات الأكثر أهمية. بعض القادة يمكنهم اختيار ترجمة الملفات المهمة التي يمكن تنزيلها من قبل جماهير محددة وهذا أيضًا من الأفكار التي يجب أخذها في الاعتبار في تخطيطك. لذلك، استخدم بياناتك لتحليل الأماكن التي تمتلك فيها شركتك بالفعل موطئ قدم وضع الاستراتيجيات.

إنشاء محتوى جودة

المحتوى الجيد يولد ترجمات ذات جودة لأي لغة. الجودة التحكم (QA) لا يشمل فقط مراجعة اللغة بل أيضًا الاهتمام بالتنسيق (تخطيط يتناسب بشكل جيد مع المحتوى)، الأكواد، وقبول المحتوى في سوقك. ابحث وافهم كيفية إنشاء محتوى محسن للترجمة وابحث عن برنامج ترجمة مواقع الويب بأفضل الجودات.

تحسين محركات البحث

الأدوات الخاصة بتحسين محركات البحث مهمة جداً لترتيب المحتوى الخاص بك بشكل جيد في البحث. لكن استراتيجيات تحسين محركات البحث لا تترجم تلقائيًا، فهي تتطلب تخطيطًا. من المهم تنفيذ كلمات رئيسية محددة للوصول إلى أماكن مختلفة. في هذه الخطوة، سيحدث اختيار المنصة لاستضافة موقع الويب الخاص بك فرقًا. اختر المنصات التي تقدم تسهيلات تحسين محركات البحث، الترجمة الآلية للتحرير، وسهولة للمستخدم لتغيير اللغة، والتي لا تتعارض مع الإضافات الأخرى. من الضروري أيضًا ابحث عن محركات البحث الأكثر استخدامًا في الموقع الذي يتواجد فيه جمهورك، حيث أن لكل محرك قواعده الخاصة. في الولايات المتحدة، إنها Google، وفي الصين، إنها Baidu، وفي روسيا، إنها Yandex، على سبيل المثال.

تكامل

اختر نظام إدارة محتوى يسمح لك بالاتصال ببرامج إدارة الأعمال وبرامج ترجمة المواقع باستخدام الأدوات، مما يولد تقارير مراقبة أفضل. من المهم أن يكون لديك أداة تبديل اللغة سهلة تتيح للمستخدم التبديل بنقرة واحدة. عند السماح بهذا التغيير في اللغة، كن على دراية بالميزات. على سبيل المثال، إنشاء عناوين URL مخصصة لكل موقع، لمنع المحتوى المنتج بلغات متعددة من أن يُفسر كمحتوى مكرر.

اختر خدمات الترجمة الصحيحة للموقع الإلكتروني

استعن بخدمة متخصصة، إما مع المترجمون المستقلون أو مع شركة ترجمة. من الأسرع إذا اخترت شريكًا يجمع بين الأساليب التلقائية واليدوية، ويعمل مرتبطًا بالتقنيات الجديدة. يمكنك الاعتماد على Bureau Works لـ إنشاء ترجمة موقع ويب مخصصة وكاملة. نحن نقدم الدعم لعملية مستمرة تشمل جميع الاعتبارات المذكورة أعلاه والمزيد من الميزات، بما في ذلك الترجمة الآلية، التعيينات الآلية، ذاكرات الترجمة، وإدارة المصطلحات.

Unlock the power of glocalization with our Translation Management System.

Unlock the power of

with our Translation Management System.

Sign up today
Rodrigo Demetrio
Passionate about bringing ideas to life and how languages connect people. One dream? Less marketing, more conversations, less algorithm content, and more originality. Let’s make something awesome together!
Translate twice as fast impeccably
Get Started
Our online Events!
Join our community

Try Bureau Works Free for 14 days

The future is just a few clicks away
Get started now
The first 14 days are on us
World-class Support