ベストプラクティス

良いウェブサイト翻訳のために考慮すべきことは何ですか?

ビジネス管理プログラムやウェブサイト翻訳ソフトウェアのツールと接続できるCMSを選択してください。
Rodrigo Demetrio
2 min
目次

検索機能のおかげで、世界中の人々がインターネットであなたのビジネスウェブサイトを見つけることができます。 しかし、これらのユーザーの保持を保証するのは、オンライン体験の品質です。 あなたのコンテンツがユーザーの母国語に翻訳されると、彼らが顧客になる可能性が大幅に増加します。これは、ユーザーが常に利便性を求めているためです。 購入(物理的な製品であろうとオンラインコースであろうと)は、レビューや説明を読み、それが何であるかを正確に理解し、取引を成立させることを確信できる場合にのみ行われます。この記事では、ウェブサイト翻訳サービスの利点と、ウェブサイトを翻訳したい場合に考慮すべきことについて説明します。

なぜウェブサイト翻訳が重要なのですか?

ウェブサイト翻訳はデジタル戦略です。 あなたのウェブサイトがさまざまな国の人々にとってアクセスしやすいほど、より多くの人々を引き付け、その結果、より多くの利益を得ることができます。たとえば、電子商取引の場合、サイトを母国語で提供することで、ユーザーは簡単にデータを入力し、レビューを読み、カスタマーサービスに相談し、購入を完了することができます。 顧客の質問に答えるためのチームがあると素晴らしいプラスになります。世界で最も翻訳されているWebサイトはApple、Facebook、Google、Wikipediaなど、毎日何百万人もの訪問者を引き付ける企業です。 これは、管理者がビジネスと公共の成長との関係を理解し、ネットワーク上でのユーザーエクスペリエンスを可能な限り簡単にしているからこそ実現されます。さらに、ウェブサイトを翻訳することは、ビジネスを国際市場に持ち込むために重要です。

ウェブサイトを翻訳したい場合は、何を考慮すべきですか?

翻訳プロセスは、サイトをオンラインにする前でも後でも行うことができるため、ヒントはプロセスの両方の段階に適用されます。 ウェブサイトをシンプルで高品質に翻訳するためには、考慮すべきいくつかのポイントがあります。

ターゲットオーディエンスと目的を知ること

翻訳の数が多いほど、サイトにとってより良い結果が得られます。 しかし、特に予算が限られている場合、世界の七千以上の言語に翻訳するのは現実的ではありませんよね?最初は小さく始めるのが常に良いです、1つまたは2つの言語で。 あなたの主なオーディエンスとビジネスの目的を知ることは、オーディエンスの大部分がどこにいるのか、どの戦略的な言語に投資するべきかを理解するために重要です。国には2つ以上の言語やいくつかの方言が存在することがあり、これらの特定の要素を理解して、ウェブサイト翻訳サービスを利用する際に正しいオーディエンスをターゲットにすることが重要です。控えめな予算のオプションとしては、ホームページや最も関連性の高い情報を含む重要なページのみを翻訳することもあります。 一部のリーダーは、特定の公衆がダウンロードできる重要なファイルを翻訳することを選択でき、これはあなたの計画において考慮すべきアイデアでもあります。 ですから、データを使って、あなたの会社がすでに足を踏み入れている場所を分析し、戦略を立てましょう。

品質の高いコンテンツを作成する

品質の高いコンテンツはどの言語でも品質の高い翻訳を生成します. 品質管理(QA)は、言語のレビューだけでなく、フォーマット(コンテンツとよく調和するレイアウト)、コード、および市場でのコンテンツの受け入れを考慮することを含みます。翻訳に最適化されたコンテンツを作成する方法を研究し、最高の品質を持つウェブサイト翻訳ソフトウェアを探してください。

SEO最適化

SEOツールは、検索であなたのコンテンツを良くランク付けするために非常に重要です。 しかし、SEO戦略は自動的に変換されるわけではなく、マッピングが必要です。 さまざまな場所にリーチするためには、特定のキーワードを実装することが重要です。このステップでは、Webサイトをホストするためのプラットフォームの選択が違いを生みます。 プラットフォームを選ぶ際には、SEO機能、機械翻訳の編集、ユーザーが言語を簡単に変更できること、そして他のプラグインと競合しないことを提供するものを選びましょう。また、あなたのオーディエンスがいる場所で主に使用されている検索エンジンを見つけることも重要です。各エンジンにはそれぞれのルールがあります。 例えば、米国ではGoogle、中国ではBaidu、ロシアではYandexです。

統合

ビジネス管理プログラムと接続できるCMSを選び、ウェブサイト翻訳ソフトウェアツールを使用して、より良い監視レポートを生成します。ユーザーがワンクリックで切り替えできる簡単な言語切替ツールを持つことが重要です。 この言語変更を許可する際は、機能に注意してください。 例えば、各ロケーションに専用のURLを作成し、複数の言語で作成されたコンテンツが重複として解釈されるのを防ぎます。

正しいウェブサイト翻訳サービスを選ぶ

専門のサービスを雇う、フリーランス翻訳者または翻訳会社と共に。 新しい技術と連携して動作する自動および手動の両方の方法を組み合わせたパートナーを選ぶと、より速くなります。Bureau Worksに依頼すれば、個別化された完全なウェブサイト翻訳を作成することができます。 私たちは、上記のすべての考慮事項を含む継続的なプロセスをサポートし、さらに機能として機械翻訳、自動割り当て、翻訳メモリ、そして用語管理を含んでいます。

Unlock the power of glocalization with our Translation Management System.

Unlock the power of

with our Translation Management System.

Sign up today
Rodrigo Demetrio
Passionate about bringing ideas to life and how languages connect people. One dream? Less marketing, more conversations, less algorithm content, and more originality. Let’s make something awesome together!
2倍の速さで申し分のない翻訳を実現
始めよう
私たちのオンラインイベント!
コミュニティにご参加ください

Bureau Worksを14日間無料でお試しください

未来はほんの数回のクリックで手に入ります。
今すぐ始める
最初の14日間は無料です。
世界クラスのサポート