Melhores Práticas

O que considerar para uma boa tradução de website?

Escolha um CMS que permita conectar-se com programas de gestão empresarial e ferramentas de tradução de sites
Rodrigo Demetrio
2 min
Tabela de conteúdos

Devido às facilidades de busca, pessoas de todo o mundo podem encontrar o site do seu negócio na internet. No entanto, o que garantirá a retenção desses usuários é a qualidade da experiência online. Se o seu conteúdo for traduzido para o idioma nativo do usuário, as chances deles se tornarem clientes aumentam consideravelmente. Isso acontece porque os usuários estão sempre em busca de facilidades. No entanto, o que garantirá a retenção desses usuários é a qualidade da experiência online. Se o seu conteúdo for traduzido para o idioma nativo do usuário, as chances deles se tornarem clientes aumentam consideravelmente. Isso acontece porque os usuários estão sempre em busca de facilidades. A compra (seja de um produto físico ou de cursos online) só acontece se eles puderem ler as avaliações e descrições, entender exatamente do que se trata e ser convencidos a fechar o negócio. Neste artigo, entenderemos os benefícios dos serviços de tradução de sites e o que considerar se você deseja traduzir seu site. Por que a tradução de sites é importante?

Por que a tradução de websites é importante? A tradução de sites é uma estratégia digital.  Quanto mais acessível seu site for para pessoas de diferentes países, mais pessoas você atrairá e, consequentemente, mais benefícios lucrativos terá. Em casos de comércio eletrônico, por exemplo, ter o site no idioma nativo permite que o usuário preencha os dados com facilidade, leia as avaliações, consulte o serviço de atendimento ao cliente e conclua a compra.  Seria um excelente diferencial ter uma equipe para responder às perguntas do cliente.Os sites mais traduzidos do mundo são empresas que atraem milhões de visitantes diários, como Apple, Facebook, Google e Wikipedia. Isso acontece precisamente porque os administradores entendem a relação entre negócios e crescimento público, tornando a experiência do usuário na rede o mais fácil possível. Além disso, ter o site traduzido é importante para levar seu negócio a um mercado internacional.

O que considerar se eu quiser ter meu site traduzido?

O processo de tradução pode ser feito antes de colocar o site online ou depois, então as dicas se aplicam a ambas as etapas do processo. Para traduzir um site de forma simples e de alta qualidade, há alguns pontos a serem considerados.

Conhecer o público-alvo e o objetivo

Quanto maior o número de traduções, melhor para o seu site. Para traduzir um site de forma simples e de alta qualidade, existem alguns pontos a serem considerados. Conhecer o público-alvo e o propósito é essencial. Quanto mais traduções, melhor para o seu site. Mas especialmente se você tem um orçamento limitado, não é viável traduzir para mais de sete mil idiomas no mundo, certo? É sempre melhor começar com um ou dois idiomas. Conhecer seu público principal e os propósitos do seu negócio é essencial para entender onde está a maior parte do seu público e em quais idiomas estratégicos investir. Um país pode ter dois ou mais idiomas e alguns dialetos, então é importante entender essas especificidades para direcionar o público certo ao contratar serviços de tradução de sites. Uma opção para orçamentos modestos é traduzir apenas a página inicial ou as páginas-chave, aquelas com as informações mais relevantes. Conhecer seu público principal e os propósitos do seu negócio é essencial para entender onde está a maior parte do seu público e em quais idiomas estratégicos investir. Um país pode ter dois ou mais idiomas e alguns dialetos, então é importante entender essas especificidades para direcionar o público certo ao contratar serviços de tradução de sites. Uma opção para orçamentos modestos é traduzir apenas a página inicial, ou as páginas-chave, aquelas com as informações mais relevantes.  Alguns líderes podem optar por traduzir os arquivos importantes que podem ser baixados por públicos específicos e essa também é uma ideia a considerar em seu planejamento. Portanto, use seus dados para analisar onde sua empresa já tem presença e planeje estrategicamente.

Crie conteúdo de qualidade

Conteúdo de qualidade gera traduções de qualidade para qualquer idioma. Controle de qualidade (QA) envolve não apenas revisar o idioma, mas também cuidar da formatação (um layout que se relacione bem com o conteúdo), dos códigos e da aceitação do conteúdo em seu mercado. Pesquise e entenda como criar conteúdo otimizado para tradução e procure software de tradução de sites com as melhores qualidades.

Otimização de SEO

Ferramentas de SEO são muito importantes para classificar bem seu conteúdo nas buscas. Mas as estratégias de SEO não são automaticamente traduzidas, elas requerem mapeamento. É importante implementar palavras-chave específicas para alcançar diferentes lugares. Nesta etapa, a escolha da plataforma para hospedar seu site fará diferença. Escolha plataformas que ofereçam facilidades de SEO, edição de tradução de máquina, facilidade para o usuário alterar o idioma e que não entrem em conflito com outros plugins. Também é essencial descobrir quais mecanismos de busca são mais utilizados na localização onde está sua audiência, pois cada mecanismo possui suas próprias regras. É importante implementar palavras-chave específicas para alcançar diferentes lugares. Nesta etapa, a escolha da plataforma para hospedar seu site fará diferença. Escolha plataformas que ofereçam facilidades de SEO, edição de tradução automática, facilidade para o usuário alterar o idioma e que não entrem em conflito com outros plugins. Também é essencial descobrir quais mecanismos de busca são mais usados na localização onde está sua audiência, pois cada mecanismo tem suas próprias regras. Nos Estados Unidos é o Google, na China é o Baidu e na Rússia é o Yandex, por exemplo. Integração. Escolha um CMS que permita conectar-se com programas de gestão empresarial e ferramentas de tradução de sites, gerando melhores relatórios de monitoramento. É importante ter uma ferramenta de troca de idioma fácil que permita ao usuário fazer a troca com um clique.

Integração

Escolha um CMS que permita conectar-se com programas de gestão empresarial e ferramentas de tradução de sites, gerando melhores relatórios de monitoramento. É importante ter uma ferramenta de troca de idioma fácil que permita ao usuário fazer a troca com um clique. Ao permitir essa mudança de idioma, esteja ciente das funcionalidades. Por exemplo, crie URLs dedicadas para cada localização, evitando que o conteúdo produzido em vários idiomas seja interpretado como duplicado.

Escolha os serviços de tradução de websites certos

Contrate um serviço especializado, seja com tradutores freelancers ou com uma empresa de tradução. É mais rápido se você escolher um parceiro que combine métodos automáticos e manuais, trabalhando em conjunto com as novas tecnologias. Você pode contar com o Bureau Works para criar uma tradução personalizada e completa do site. Nós apoiamos um processo contínuo que inclui todas as considerações mencionadas acima e mais recursos, incluindo tradução de máquina, atribuições automatizadas, memórias de tradução e gerenciamento de terminologia.

Desbloqueie o poder da glocalização com nosso Sistema de Gerenciamento de Tradução.

Desbloqueie o poder da

com nosso Sistema de Gerenciamento de Tradução.

Comece agora
Rodrigo Demetrio
Steering the marketing ship at Bureau Works with 17+ years of MarTech under my belt, I transform mere ideas into tangible realities. Passionate about languages and their power to build bridges, let's build a new one?
Traduza duas vezes mais rápido de forma impecável
Comece
Nossos eventos online!
Webinars

Experimente a Bureau Works gratuitamente por 14 dias.

Integração com ChatGPT
Comece agora mesmo
Os primeiros 14 dias são por nossa conta
Suporte básico gratuito