菜单
就速度而言,技术在翻译和文本制作中的作用比人工翻译更快。 差异几乎是四分之一的时间,AI 具有优势,如下图所示。
.jpeg)
然而,这场大辩论从来都不仅仅是关于时间。 围绕使用 AI 进行翻译和其他语言服务的最困难的讨论总是定性的。
AI 对您的翻译流程真的有帮助吗?
一开始,答案是正确的。 当我们谈论 AI 时,我们谈论的是能够执行通常需要人类智能的任务(例如翻译和其他语言服务)的系统开发。
在这方面,AI 带来了时间、金钱和效率方面的收益。 但为什么仍然有人抵制它的使用呢?让我们更多地了解这一点。
打破对使用 AI 的偏见
老实说,对 AI 的偏见并不是从 ChatGPT 开始的。 机器翻译,如谷歌翻译、Deep L、亚马逊及其前身,已经遭受了这种情况。
“劣质”、“不可靠”、“容易识别”或“为那些不想做工作的人提供的工具”是用于将AI在翻译过程中使用放在最后选项的表达。
事实是,即使有偏见,人们仍然在尝试这些工具。 尝试它们,最终享受体验,但仍然害怕承认在某些情况下不完全清楚它是人类内容还是AI内容。
.jpeg)
阻止AI的使用无助于获得对其的控制。
如果你是公司中的“AI 专家”,你可能正在努力说服你的团队实施 AI 是一个好的选择。 最好的论据是什么?
AI 对我的翻译流程真的有帮助吗?
直接进入引导您来到这里的黄金问题:在翻译项目中使用 AI 有什么好处?
最流行的赞成论点:
~> AI 可以帮助我们处理重复的部分
让我们面对这样一个事实,即 AI 可以在没有人工帮助的情况下正确翻译,甚至更加谨慎。 在大型翻译项目中,例如,有些部分值得节省精力。
为什么要在可预测的部分浪费你的最佳技能?AI 翻译可以做到这一点,帮助处理文本块。
~>省时
省时是使用 AI 时的真正优势。 这可能是最广为人知的论点。
但问题是:当您使用允许您在同一平台上完成项目翻译的所有任务的管理系统时,这是真实的。
如果您需要切换屏幕、复制和粘贴文本,也许您并没有真正节省时间,或者至少不是以一种有效的方式。
~> 组合导致完美
.jpeg)
标题不言自明。 将 AI 用作工作流程的一部分,而不是作为替代品。
你可以说服你的团队,通过结合机器和人类的洞察力,团队可以专注于完善内容。 这可以是双赢的。
~> 用AI赋能人们的技能和方法
AI不太可能像一些人过去认为的那样偷走工作。 相反,它的增强将优先考虑那些知道如何使用工具的人在市场上的地位。 无处可逃。
这里的答案是,适应!
公司可以授权团队处理AI翻译,并能够负责翻译工作,只要管理系统具有直观且包容的界面,便于学习和发展。
~> 一致的团队翻译
任何尝试过集体写作项目的人都知道达成共识是多么困难。
你写了一段文字,你的同事用不匹配风格的词语进行补充,第三位同事进来更改整个句子,把文本变成一个真正的“弗兰肯斯坦”。 这件事曾经发生在你身上吗?
如果每个人都将文本复制粘贴到Google Docs中进行更改,翻译在团队中也可能会出现问题。
但是,使用集成的 机器翻译 系统,这项工作变得更加容易。 为什么?因为人工智能具有识别文本统一性的敏感性。 当然,人类也是。 但是,当这项任务经过许多人的手中时,人为错误的可能性更大。
因此,假设您使用 AI 对文本进行了第一次翻译。 您的同事接下来使用同一平台编辑此文本时,将会看到一些建议,例如,如果您将“business companies”翻译成西班牙语为“empresas de negocios”,那么在文本中途将其更改为“sociedades comerciales”是没有意义的。
~> 成本效益
不可否认,AI 的提升对行业技术、语言服务提供商(LSP)和公司都有好处。 但这对翻译和代理行业也有好处。
所有细分市场都可以通过使用新技术而蓬勃发展,只要它们有一个好的方法。
如何将 AI 翻译整合到您的工作流程中?
- 慢慢开始
逐步成长可能是一个建议。 怎么会这样呢?您不需要一开始就使用机器翻译来翻译100%的文本——如果您仍然担心可靠性。
您可以开始测试这些工具,进行实验。 翻译项目的三分之一怎么样?然后是 1/2?
- 使用有效的管理系统
在流程中使用翻译不是为了测试 ChatGPT,好吗?有效使用AI翻译是在一个集成工具的平台内完成的,该平台允许您在项目中执行所需的任务。
这包括输入文本,动态更新与您的项目相关的词汇表,以及丰富翻译记忆。 这意味着使用翻译管理系统,例如 BWX。
.jpeg)
- 使用AI作为审阅者获取建议
CAT工具将为您提供术语、单词和句子的建议。 就像你把一段文字交给审稿人“用细齿梳子仔细检查”一样。这有助于你了解自己是否在做出与项目背景和沟通目标相匹配的连贯选择。随着更多数据被添加到平台中,它将学习并能够提供越来越好的建议。使用 AI 作为项目草稿的工具,使用 AI 构建您的项目草稿仍然意味着您将是最终的编辑。 您将使用AI建议来进行您所称的“预翻译”,获取一个预填充的文档。从中,您可以编辑并投入大量创作。这可能会包含之前提到的所有提示,因为它让人性化的触感掌控工作流程。人们往往更喜欢他们认为是由人类撰写的内容。 这就像安慰剂。 仅仅因为相信它是由人类而不是AI制作的,就赋予了它更多的可信度和点击量。它影响了内容流量,正如您在下面的图表中所见。
.jpeg)
问题是:尽管机器翻译正在发展,科技行业正在努力提供准确性,我们仍在讨论过时的话题。
AI 不会取代人类工作,原因很简单:这实际上不是比赛。
所以,是的,人工智能对翻译过程和其他语言服务很有帮助。 是的,人类仍然是最适合在写作中创造情感背景的。