القائمة
هل الذكاء الاصطناعي مفيد حقًا لعملية الترجمة الخاصة بي؟
كسر التحيزات حول استخدام الذكاء الاصطناعي
هل الذكاء الاصطناعي مفيد حقًا لعملية الترجمة الخاصة بي؟
~> يمكن للذكاء الاصطناعي مساعدتنا في الأجزاء المتكررة
~> تمكين مهارات الناس ونهجهم مع الذكاء الاصطناعي
~> ترجمات الفريق المتسقة
[image]
كيف تدمج ترجمات الذكاء الاصطناعي في سير عملك؟
2. استخدم الأنظمة الإدارية الفعّالة
3. استخدم الذكاء الاصطناعي كمراجع للحصول على اقتراحات
4. استخدم الذكاء الاصطناعي كمسودة مشروع
من حيث السرعة، تعمل التكنولوجيا بشكل أسرع في الترجمة وإنتاج النصوص من المترجم البشري. الفرق هو ربع الوقت تقريبًا، مع ميزة الذكاء الاصطناعي، كما هو موضح في الرسم البياني أدناه.
.jpeg)
ومع ذلك، فإن النقاش الكبير لم يكن أبداً فقط حول الوقت. أصعب المناقشات حول استخدام الذكاء الاصطناعي للترجمة والخدمات اللغوية الأخرى هي دائمًا نوعية.
هل الذكاء الاصطناعي مفيد حقًا لعملية الترجمة الخاصة بك؟
من البداية، الإجابة هي نعم. عندما نتحدث عن الذكاء الاصطناعي، فإننا نتحدث عن تطوير الأنظمة القادرة على أداء المهام التي تتطلب عادةً ذكاءً بشريًا، مثل الترجمة والخدمات اللغوية الأخرى.
في هذا الصدد، يحقق الذكاء الاصطناعي مكاسب في الوقت والمال والكفاءة. لكن لماذا لا تزال هناك مقاومة لاستخدامه؟ دعونا نفهم المزيد عن هذا.
تحطيم التحيزات حول استخدام الذكاء الاصطناعي
لنكن صادقين، التحيز ضد الذكاء الاصطناعي لم يبدأ مع ChatGPT. الترجمة الآلية مثل المترجم من جوجل، ديب إل، أمازون وسابقاتها قد عانت بالفعل من ذلك.
"أدنى"، "غير موثوق"، "سهل التعرف عليه" أو "أداة لأولئك الذين لا يريدون القيام بالعمل" هي تعبيرات تُستخدم لوضع استخدام الذكاء الاصطناعي في عملية الترجمة كخيار أخير.
الحقيقة هي أنه حتى مع التحيزات، لا يزال الناس يحاولون تجربة هذه الأدوات. تجربتهم، والاستمتاع بالتجربة في النهاية، لكن الخوف من الاعتراف بأنه في بعض الحالات ليس من الواضح بنسبة 100% ما إذا كان المحتوى بشريًا أم محتوى AI.
.jpeg)
حظر استخدام AI لا يساعد في اكتساب السيطرة عليه.
إذا كنت "محترف الذكاء الاصطناعي" في شركتك، فقد تتحدى نفسك لإقناع الفريق بأن تنفيذ الذكاء الاصطناعي هو خيار جيد. ما هو أفضل جدال؟
هل الذكاء الاصطناعي مفيد حقًا لعملية الترجمة الخاصة بي؟
ننتقل مباشرة إلى السؤال الذهبي الذي قادك إلى هنا: ما هي مزايا استخدام الذكاء الاصطناعي في مشروع الترجمة؟
الحجج الأكثر شيوعًا لصالح:
~> يمكن أن يساعدنا الذكاء الاصطناعي في الأجزاء المتكررة
دعونا نواجه حقيقة أن الذكاء الاصطناعي يمكن أن يترجم بشكل صحيح دون مساعدة بشرية، وحتى بحذر أكبر. العمل في المشاريع الكبيرة للترجمة، على سبيل المثال، هناك أجزاء تستحق توفير الجهد.
لماذا تهدر أفضل مهاراتك على الأجزاء المتوقعة؟ يمكن لترجمات الذكاء الاصطناعي القيام بذلك، مما يساعد في كتل النصوص.
~> توفير الوقت
توفير الوقت هو ميزة حقيقية عند استخدام الذكاء الاصطناعي. قد تكون هذه هي الحجة الأكثر شهرة.
لكن الشيء هو: هذا حقيقي عندما تستخدم نظام إدارة يسمح لك بالقيام بجميع مهام ترجمة مشروعك على نفس النظام الأساسي.
إذا كنت بحاجة إلى تبديل الشاشات ونسخ النصوص ولصقها، فربما لا توفر الوقت حقًا، أو على الأقل ليس بطريقة فعالة.
~> الجمع يؤدي إلى الكمال
.jpeg)
العنوان يتحدث من تلقاء نفسه. استخدام الذكاء الاصطناعي كجزء من سير عملك، وليس كبديل.
يمكنك إقناع الفريق بأنه من خلال الجمع بين رؤى الآلة والبشر، يمكن للمجموعة التركيز على تحسين المحتوى. يمكن أن يكون مكسبًا للجميع.
~> تمكين مهارات الناس ونهجهم مع الذكاء الاصطناعي
من غير المحتمل أن يسرق الذكاء الاصطناعي الأعمال كما كان يعتقد بعض الناس. بدلاً من ذلك، سيعطي تحسينه الأولوية في السوق لأولئك الذين يعرفون كيفية استخدام الأدوات. لا مفر.
الجواب هنا هو، مرة أخرى، تكيف!
يمكن للشركات تمكين الفريق للتعامل مع ترجمة الذكاء الاصطناعي والقدرة على تولي مسؤولية الترجمات، طالما أن الأنظمة الإدارية تحتوي على واجهات بديهية وشاملة للتعلم والتطور.
~> ترجمات الفريق المتسقة
أي شخص حاول القيام بمشروع كتابة جماعي يعرف مدى صعوبة الوصول إلى توافق في الآراء.
تكتب نصًا، ويقوم زميلك بإضافة كلمات لا تتناسب مع أسلوب ما هو مكتوب، ويأتي زميل ثالث لتغيير وكالة ترجمة الجمل، مما يحول النص إلى فرانكشتاين حقيقي. هل حدث هذا لك من قبل؟
يمكن أن تكون الترجمات أيضًا مشكلة في الفريق إذا كان الجميع ينسخون ويلصقون النص في مستندات Google لإجراء تغييراتهم.
ومع ذلك، مع نظام الترجمة الآلية المتكامل، يصبح هذا العمل أسهل. لماذا؟ لأن الذكاء الاصطناعي لديه الحساسية للتعرف على الوحدة النصية. بالطبع، الإنسان يفعل ذلك أيضًا. ولكن عندما تمر هذه المهمة عبر العديد من الأيدي، يكون الخطأ البشري أكثر احتمالاً.
لذلك، لنفترض أنك قمت بإجراء الترجمة الأولى لنص باستخدام الذكاء الاصطناعي. سيرى زميلك، الذي يقوم بتحرير هذا النص بعد ذلك، باستخدام نفس المنصة، اقتراحات تشير على سبيل المثال إلى أنه إذا قمت بترجمة "شركات الأعمال" إلى الإسبانية على أنها "empresas de negocios"، فليس من المنطقي تغييرها في منتصف النص إلى "sociedades comerciales".
~> فوائد التكلفة
ليس هناك من ينكر أن زيادة الذكاء الاصطناعي مفيدة لتكنولوجيا الصناعة وLSP والشركات. لكن هذا جيد أيضًا للمترجمين ووكالات المجالات.
يمكن لجميع القطاعات الازدهار باستخدام التكنولوجيا الجديدة، طالما أن لديهم نهجًا جيدًا.
كيف يمكن دمج الترجمات بالذكاء الاصطناعي في سير عملك؟
- ابدأ ببطء
يمكن أن يكون النمو في خطوات نصيحة. كيف ذلك؟ ليس من الضروري ترجمة 100% من النص باستخدام الترجمة الآلية في البداية – إذا كنت لا تزال تخشى من الموثوقية.
يمكنك البدء في اختبار الأدوات، والتجربة. ماذا عن ترجمة ثلث المشروع؟ ومن ثم ½?
- استخدام الأنظمة الإدارية الفعّالة
استخدام الترجمة في العمليات ليس لاختبار ChatGPT، حسناً؟ يتم الاستخدام الفعال لترجمات الذكاء الاصطناعي داخل منصة تدمج الأدوات التي تتيح لك تنفيذ المهام التي تحتاجها على طول المشروع.
يتضمن ذلك إدخال النص، وتغذية مسرد المصطلحات بالمفردات المتعلقة بمشروعك، وإثراء ذاكرات الترجمة. هذا يعني استخدام نظام إدارة الترجمة، مثل BWX.
.jpeg)
- استخدم الذكاء الاصطناعي كمراجع للحصول على اقتراحات
ستقدم لك أداة الترجمة بمساعدة الحاسوب اقتراحات للمصطلحات والكلمات والجمل. كما هو الحال عندما تعطي نصًا للمراجع "ليدقق فيه بدقة". يساعدك هذا على إدراك ما إذا كنت تتخذ خيارات متماسكة تتوافق مع سياق المشروع وأهداف الاتصال. مع إضافة المزيد من البيانات إلى المنصة، ستتعلم وستكون قادرة على تقديم اقتراحات أفضل وأفضل.
- استخدم الذكاء الاصطناعي كمسودة مشروع
استخدام الذكاء الاصطناعي لبناء مسودة مشروعك لا يزال يعني أنك ستكون المحرر النهائي. ستستخدم اقتراحات الذكاء الاصطناعي للقيام بما تسميه "الترجمة المسبقة"، للحصول على مستند مملوء مسبقًا. من هناك، يمكنك التحرير وإضافة الكثير من التأليف. قد يتضمن ذلك جميع النصائح المذكورة سابقًا، لأنه يضع اللمسة البشرية في قيادة سير العمل. يميل الناس إلى تفضيل المحتوى الذي يعتقدون أنه كتب بواسطة البشر. إنه مثل الدواء الوهمي. فقط الاعتقاد بأنه تم إنشاؤه بواسطة البشر بدلاً من الذكاء الاصطناعي يمنحه المزيد من المصداقية والنقرات. يؤثر ذلك على حركة المرور الخاصة بالمحتوى، كما ترى في الرسم البياني أدناه.
.jpeg)
المسألة هي: بينما تتطور الترجمة الآلية وتعمل صناعة التكنولوجيا على تقديم الدقة، ما زلنا نناقش مواضيع قديمة.
الذكاء الاصطناعي لن يحل محل العمل البشري لتفسير بسيط: هذه ليست في الواقع منافسة.
لذا، نعم، الذكاء الاصطناعي مفيد لعملية الترجمة والخدمات اللغوية الأخرى. ونعم، لا يزال البشر هم الأنسب لخلق سياق عاطفي في الكتابة.