메뉴
~> AI는 반복적인 부분에서 우리를 도울 수 있습니다
속도 면에서 기술은 번역과 텍스트 생성에서 인간 번역가보다 더 빠르게 작동합니다. 차이는 시간의 거의 1/4이며, 아래 그래프에서 보여지듯이 AI가 우세합니다.
그러나 큰 논쟁은 시간에 대해서만 있는 것이 아니었습니다. AI를 번역 및 기타 언어 서비스에 사용하는 것에 대한 가장 어려운 논의는 항상 질적입니다.
AI가 번역 프로세스에 정말 도움이 되나요?
바로 답은 예입니다. AI에 대해 이야기할 때, 우리는 일반적으로 인간의 지능이 필요한 작업을 수행할 수 있는 시스템의 개발에 대해 이야기하고 있습니다. 번역 및 기타 언어 서비스와 같은 것들이 그에 해당합니다.
이에 대해 AI는 시간, 돈 및 효율성 측면에서 이득을 가져옵니다. 하지만 왜 아직도 그 사용에 저항이 있을까요? 이에 대해 더 이해해 봅시다.
AI 사용에 대한 편견 허물기
우리가 솔직하게 말하자면, ChatGPT로 인한 AI에 대한 편견은 시작되지 않았습니다. 기계 번역기인 Google 번역기, Deep L, Amazon 및 그 전신들은 이미 그런 문제에 시달리고 있습니다.
"열등한", "신뢰할 수 없는", "쉽게 식별 가능한" 또는 "일을 하기 싫어하는 사람들을 위한 도구"라는 표현들은 번역 과정에서 AI 사용을 비하하는 용어로 사용됩니다.
진실은, 편겡이 있더라도 사람들은 여전히 이 도구들을 시도해 보고 있습니다. 그들을 실험하며, 경험을 즐기게 되지만, 때로는 인간 콘텐츠인지 AI 콘텐츠인지 100% 확실하지 않다고 인정하는 것을 두려워합니다.
AI 사용을 차단하는 것은 그것을 통제하는 데 도움이 되지 않습니다.
당신이 회사에서 "AI 전문가"라면, AI를 도입하는 것이 좋은 선택이라고 팀에 설득하려고 노력할 수 있습니다. 가장 좋은 주장은 무엇인가요?
AI가 정말로 내 번역 과정에 도움이 될까?
여기로 이끈 황금 질문으로 직접 가는 것은 무엇입니까: 번역 프로젝트에서 AI를 사용하는 장점은 무엇입니까?
The most popular arguments in favor:
~> AI는 반복적인 부분에서 우리를 도울 수 있습니다
인간의 도움 없이도 AI가 올바르게 번역할 수 있다는 사실을 직시해 봅시다. 더욱 조심스럽게. 대규모 번역 프로젝트에서 작업할 때, 예를 들어, 노력을 절약할 가치가 있는 부분이 있습니다.
왜 당신의 최고의 기술을 predictable 부분에 낭비하나요? AI 번역은 그것을 할 수 있습니다, 텍스트 블록을 도와줍니다.
~> 시간 절약
시간 절약은 AI를 사용할 때 실제로 장점입니다. 이것은 아마도 가장 잘 알려진 논쟁일 수 있습니다.
하지만 중요한 점은: 동일한 플랫폼에서 프로젝트 번역 작업을 모두 수행할 수 있는 관리 시스템을 사용할 때 이것이 실제로 가능하다는 것입니다.
화면을 전환해야 한다면 텍스트를 복사하여 붙여넣기하는 것이 시간을 절약하는 것이 아니라 효율적인 방법이 아닐 수도 있습니다.
~> 결합은 완벽으로 이끕니다
제목이 자체로 말합니다. AI를 업무 흐름의 일부로 활용하되 대체물로 사용하지 마십시오.
팀에게 기계와 인간의 통찰력을 결합함으로써 그룹이 콘텐츠를 완벽하게 다듬는 데 집중할 수 있다고 설득할 수 있습니다. 이것은 상호이익을 가져올 수 있습니다.
~> AI로 사람들의 기술과 접근 방식을 강화하기
AI는 일부 사람들이 생각했던 것처럼 일자리를 훔치지 않을 것으로 보입니다. 대신, 그 향상은 도구를 사용하는 방법을 아는 사람들을 시장에서 우선시할 것입니다. 탈출할 수 없다.
여기서의 답은, 다시 한번, 적응입니다!
회사는 AI 번역을 다룰 수 있도록 팀에 권한을 부여하고, 관리 시스템이 직관적이고 포괄적인 인터페이스를 가지고 있어 학습하고 발전할 수 있다면 번역을 책임질 수 있습니다.
~> 일관된 팀 번역
그룹 작성 프로젝트를 시도해 본 사람은 합의에 도달하기 얼마나 어려운지 알고 있습니다.
당신이 텍스트를 작성하고, 동료가 그것에 어울리지 않는 단어를 사용하여 추가하고, 세 번째 동료가 전체 문장을 변경하여 텍스트를 진짜 프랑켄슈타인으로 만듭니다. 이런 일이 당신에게 일어난 적이 있나요?
팀에서 모두가 텍스트를 복사하여 Google 문서에 붙여 넣어 변경 사항을 만드는 경우 번역도 문제가 될 수 있습니다.
그러나 통합된 기계 번역 시스템으로 이 작업이 더 쉬워집니다. 왜? 인공지능은 텍스트의 통일성을 인식하는 민감성을 가지고 있기 때문에. 물론, 인간도 마찬가지입니다. 하지만이 작업이 많은 손을 거치면 인간 오류가 더 발생할 가능성이 있습니다.
그러니까, AI를 사용하여 텍스트의 첫 번째 번역을 만든다고 가정해 봅시다. 이 텍스트를 편집하는 동료는 동일한 플랫폼을 사용하여 다음과 같은 제안을 볼 것입니다. 예를 들어 "business companies"를 "empresas de negocios"로 스페인어로 번역했다면 텍스트의 중간에서 "sociedades comerciales"로 변경하는 것은 의미가 없다는 것을 나타내는 제안이 표시됩니다.
~> 비용-편익
AI 교육이 산업 기술, LSP 및 기업에 도움이 되는 것은 부인할 수 없습니다. 하지만 번역가와 기관 업계에도 좋습니다.
모든 부문은 좋은 접근 방식을 가지고 새로운 기술을 사용함으로써 번창할 수 있습니다.
AI 번역을 워크플로우에 통합하는 방법?
- 천천히 시작하세요
단계별 성장은 조언이 될 수 있습니다. 어떻게요? 기계 번역을 사용하여 텍스트의 100%를 처음부터 번역할 필요는 없습니다 - 신뢰성에 대해 아직 불안하다면.
도구를 테스트하고 실험을 시작할 수 있습니다. 프로젝트의 ⅓을 번역하는 것은 어떨까요? 그리고 그럼 ½?
- 효과적인 관리 시스템을 사용하세요
번역을 사용하는 프로세스는 ChatGPT를 테스트하는 것이 아닙니다, ok? AI 번역의 효과적인 사용은 프로젝트를 진행하면서 필요한 작업을 수행할 수 있는 도구를 통합하는 플랫폼 내에서 이루어집니다.
텍스트 입력, 프로젝트와 관련된 어휘로 용어집을 보강하고 번역 메모리를 풍부하게 하는 것을 포함합니다. 이는 BWX와 같은 번역 관리 시스템을 사용하는 것을 의미합니다.
- AI를 리뷰어로 사용하여 제안을 받으세요
CAT 도구는 용어, 단어 및 문장에 대한 제안을 제공합니다. 세심하게 살펴보라고 리뷰어에게 텍스트를 주는 것과 같습니다.이는 프로젝트와 커뮤니케이션 목표와 일치하는 일관된 선택을 하는지 깨달을 수 있도록 도와줍니다. 플랫폼에 더 많은 데이터가 추가될수록, 더 나은 제안을 할 수 있게 학습하고 발전할 것입니다.
- AI를 프로젝트 초안으로 사용
AI를 사용하여 프로젝트 초안을 작성하더라도 최종 편집자는 여전히 당신입니다. AI 제안을 사용하여 "사전 번역"이라고 하는 작업을 수행하여 사전 작성된 문서를 받게 될 것입니다.그로부터 당신은 편집하고 많은 저작권을 넣을 수 있습니다. 이것은 이전에 언급된 모든 팁을 포함할 수 있으며, 이는 작업 흐름을 인간의 손길로 놓음으로써 사람들이 선호하는 콘텐츠를 만들 수 있습니다. 효과가 없는 약과 비슷합니다. AI가 아닌 인간들에 의해 만들어졌다는 믿음만으로도 그것에 더 많은 신뢰와 클릭을 줍니다.그래픽 아래에서 보는 것처럼 콘텐츠 트래픽에 영향을 미칩니다.
문제는: 기계 번역이 발전하고 기술 산업이 정확성을 제공하기 위해 노력하고 있는 동안, 우리는 여전히 구식 주제에 대해 논의하고 있다는 것입니다.
AI는 인간의 일을 대체하지 않을 것입니다. 간단한 이유는: 이것은 실제로 경쟁이 아니기 때문입니다.
그래서, 예, AI는 번역 프로세스와 다른 언어 서비스에 도움이 됩니다. 그리고 네, 인간들은 여전히 글쓰기에서 감정적 맥락을 만들기에 가장 적합합니다.