Menu
A IA é realmente útil para o meu processo de tradução?
Quebrando preconceitos sobre o uso de IA
A IA é realmente útil para o meu processo de tradução?
~> A IA pode nos ajudar com as partes repetitivas
~> A combinação leva à perfeição
~> Capacitando habilidades e abordagem das pessoas com IA
~> Traduções consistentes da equipe
[image]
Como integrar traduções de IA ao seu fluxo de trabalho?
2. Use sistemas de gestão eficazes
3. Use a IA como revisor para obter sugestões
4. Use IA como um rascunho de projeto
Em termos de velocidade, a tecnologia age mais rapidamente na tradução e produção de texto do que um tradutor humano. A diferença é quase um quarto do tempo, com a IA tendo a vantagem, como mostrado no gráfico abaixo.
O grande debate, no entanto, nunca foi apenas sobre tempo. As discussões mais difíceis sobre o uso de IA para traduções e outros serviços de linguagem são sempre qualitativas.
A IA realmente é útil para o seu processo de tradução?
Logo de cara, a resposta é sim. Quando falamos sobre IA, estamos falando sobre o desenvolvimento de sistemas capazes de realizar tarefas que normalmente exigiriam inteligência humana, como tradução e outros serviços de idiomas.
Nesse sentido, a IA traz ganhos em tempo, dinheiro e eficiência. Mas por que ainda há resistência ao seu uso? Vamos entender mais sobre isso.
Quebrando preconceitos sobre o uso de IA
Sejamos honestos, o preconceito contra a IA não começou com o ChatGPT. Traduções de máquina como Google Tradutor, Deep L, Amazon e seus predecessores já sofreram com isso.
"Inferior", "não confiável", "facilmente identificável" ou "uma ferramenta para aqueles que não querem fazer o trabalho" são expressões usadas para desqualificar o uso de IA no processo de tradução.
A verdade é que, mesmo com preconceitos, as pessoas ainda têm tentado essas ferramentas. Experimentando-os, eventualmente desfrutando da experiência, mas permanecendo com medo de admitir que em alguns casos não está 100% claro se é conteúdo humano ou conteúdo de IA.
Bloquear o uso da IA não ajuda em ganhar controle sobre ela.
Se você é um "profissional de IA" em sua empresa, pode estar se desafiando a convencer sua equipe de que implementar IA é uma boa escolha. Qual é o melhor argumento?
A IA é realmente útil para o meu processo de tradução?
Indo diretamente para a pergunta de ouro que o trouxe aqui: quais são os prós de usar IA no projeto de tradução?
Os argumentos mais populares a favor:
~> A IA pode nos ajudar com as partes repetitivas
Vamos encarar o fato de que a IA pode traduzir corretamente sem ajuda humana, e ainda mais cautelosamente. Trabalhando em projetos de tradução em grande escala, por exemplo, existem partes que valem a pena poupar esforço.
Por que desperdiçar sua melhor habilidade em partes previsíveis? As traduções de IA podem fazer isso, ajudando com blocos de texto.
~> Economia de tempo
Economia de tempo é uma vantagem real ao usar a IA. Este pode ser o argumento mais conhecido.
Mas a questão é: isso é real quando você está usando um sistema de gerenciamento que permite que você faça todas as tarefas de tradução do seu projeto na mesma plataforma.
Se você precisa alternar entre telas, copiar e colar textos, talvez você não esteja realmente economizando tempo, ou pelo menos não de forma eficiente.
~> A combinação leva à perfeição
O título fala por si só. Usando IA como parte do seu fluxo de trabalho, não como um substituto.
Você pode convencer sua equipe de que, ao combinar insights de máquina e humanos, o grupo pode se concentrar em aperfeiçoar o conteúdo. Pode ser uma situação em que todos saem ganhando.
~> Capacitando habilidades e abordagem das pessoas com IA
AI não deve roubar empregos como algumas pessoas costumavam pensar. Em vez disso, seu aprimoramento priorizará no mercado aqueles que sabem usar as ferramentas. Não há escapatória.
A resposta aqui é, novamente, adapt!
Empresas podem capacitar as equipes para lidar com a tradução de IA e ser capazes de assumir as traduções, contanto que os sistemas de gestão tenham interfaces intuitivas e inclusivas para aprender e evoluir.
~> Traduções consistentes da equipe
Qualquer pessoa que tenha tentado fazer um projeto de escrita em grupo sabe o quão difícil é chegar a um consenso.
Você escreve um texto, seu colega adiciona palavras que não combinam com o estilo do que foi escrito, e um terceiro colega entra para mudar frases completas, transformando o texto em um verdadeiro Frankenstein. Isso já aconteceu com você?
Traduções também podem ser problemáticas em uma equipe se todos estiverem copiando e colando o texto no Google Docs para fazer suas alterações.
No entanto, com um sistema de tradução de máquina integrado, esse trabalho se torna mais fácil. Por quê? Porque a inteligência artificial tem a sensibilidade para reconhecer a unidade textual. Claro, um humano também faz. Mas quando essa tarefa passa por muitas mãos, erros humanos são mais prováveis.
Então, vamos supor que você faça a primeira tradução de um texto usando IA. Seu colega, que edita este texto em seguida, usando a mesma plataforma, verá sugestões indicando, por exemplo, que se você traduziu "business companies" para o espanhol como "empresas de negócios", não faz sentido mudar para "sociedades comerciais" no meio do texto.
~> Custo-benefício
Não há como negar que a ascensão da IA é boa para a tecnologia da indústria, LSP e empresas. Mas também é bom para os setores de tradutores e agências.
Todos os segmentos podem prosperar usando novas tecnologias, desde que tenham uma boa abordagem.
Como integrar traduções de IA ao seu fluxo de trabalho?
- Comece devagar
Crescer em etapas pode ser um conselho. Como assim? Você não precisa traduzir 100% do seu texto usando tradução de máquina de primeira - se ainda estiver com medo da confiabilidade.
Você pode começar a testar as ferramentas, experimentando. E quanto a traduzir ⅓ do projeto? E então ½?
- Use sistemas de gestão eficazes
Usar tradução nos processos não é sobre testar o ChatGPT, ok? O uso eficaz de traduções por IA é feito dentro de uma plataforma que integra ferramentas permitindo que você realize as tarefas necessárias ao longo do projeto.
Isso inclui inserir o texto, alimentar o glossário com vocabulário pertinente ao seu projeto e enriquecer as memórias de tradução. Isso significa usar um sistema de gerenciamento de tradução, como o BWX.
- Use a IA como revisor para obter sugestões
A ferramenta CAT oferecerá sugestões de termos, palavras e frases. Como quando você dá um texto para um revisor "analisar minuciosamente".Isso ajuda você a perceber se está fazendo escolhas coerentes que combinam com o contexto do projeto e objetivos de comunicação. À medida que mais dados são adicionados à plataforma, ela aprenderá e será capaz de oferecer sugestões cada vez melhores.
- Use IA como um rascunho de projeto
Usar IA para construir o rascunho do seu projeto ainda significa que você será o editor final. Você usará as sugestões de IA para fazer o que você chama de "pré-tradução", obtendo um documento pré-preenchido.A partir disso, você pode editar e colocar toneladas de autoria. Isso pode incorporar todas as dicas mencionadas anteriormente, pois coloca o toque humano no comando do fluxo de trabalho. As pessoas tendem a preferir conteúdo que acreditam ter sido escrito por humanos. É como um placebo. Apenas a crença de que foi feito por humanos em vez de IA lhe dá mais credibilidade e cliques.Isso impacta o tráfego de conteúdo, como você vê no gráfico abaixo.
A questão é: enquanto as traduções de máquina estão se desenvolvendo e a indústria de tecnologia está trabalhando para entregar precisão, ainda estamos debatendo tópicos desatualizados.
A IA não vai substituir o trabalho humano por uma explicação simples: isso na verdade não é uma competição.
Então, sim, a IA é útil para o processo de tradução e outros serviços de idiomas. E sim, os humanos ainda são os mais adequados para criar um contexto emocional na escrita.