Migliori pratiche

L'intelligenza artificiale è davvero utile per il mio processo di traduzione?

Mentre il tocco umano rimane insostituibile per creare un contesto emotivo, combinare strumenti di traduzione AI aggiunge un vantaggio reciproco ai servizi linguistici.
Thalita Lima
8 min
Table of Contents

Menu

L'intelligenza artificiale è davvero utile per il mio processo di traduzione?

Abbattere i pregiudizi sull'uso dell'IA

L'IA è davvero utile per il mio processo di traduzione?

~> L'IA può aiutarci con le parti ripetitive

~> Risparmio di tempo

~> La combinazione porta alla perfezione

~> Potenziare le competenze e l'approccio delle persone con l'IA

~> Traduzioni coerenti del team

[image]

~> Costi-benefici

Come integrare le traduzioni con l'IA nel tuo flusso di lavoro?

1. Inizia lentamente

2. Utilizzare sistemi di gestione efficaci

3. Usa l'intelligenza artificiale come revisore per ottenere suggerimenti

4. Utilizzare l'AI come bozza di progetto


In termini di velocità, la tecnologia agisce più rapidamente nella traduzione e produzione di testi rispetto a un Traduttore umano. La differenza è quasi un quarto del tempo, con l'IA in vantaggio, come mostrato nel grafico sottostante.

__wf_reserved_inherit
Immagine di neilpatel.com

Il grande dibattito, tuttavia, non è mai stato solo una questione di tempo. Le discussioni più difficili sull'uso dell'intelligenza artificiale per le traduzioni e altri servizi linguistici sono sempre qualitative.

L'intelligenza artificiale è davvero utile per il tuo processo di traduzione?

Giusto dall'inizio, la risposta è sì. Quando parliamo di AI, stiamo parlando dello sviluppo di sistemi capaci di svolgere compiti che normalmente richiederebbero l'intelligenza umana, come la traduzione e altri servizi linguistici.

A questo proposito, l'intelligenza artificiale porta guadagni in termini di tempo, denaro ed efficienza. Ma perché c'è ancora resistenza al suo utilizzo? Capiamo di più su questo.

Abbattere i pregiudizi sull'uso dell'IA 

Diciamoci la verità, il pregiudizio contro l'IA non è iniziato con ChatGPT. Le traduzioni automatiche come Google Traduttore, Deep L, Amazon e i loro predecessori hanno già sofferto di questo. 

"Inferiore", "inaffidabile", "facilmente identificabile" o "uno strumento per coloro che non vogliono fare il lavoro" sono espressioni usate per mettere l'uso dell'IA nel processo di traduzione come ultima opzione.

La verità è che, anche con i pregiudizi, le persone hanno comunque provato questi strumenti. Sperimentandoli, alla fine godendo dell'esperienza, ma rimanendo timorosi di ammettere che in alcuni casi non è chiaro al 100% se si tratta di Contenuto umano o Contenuto AI. 

__wf_reserved_inherit
Image by Hartono on unsplash.com

Bloccare l'uso dell'AI non aiuta a ottenere il controllo su di essa.

Se sei un “AI pro” nella tua azienda, potresti sfidarti a convincere il tuo team che implementare l'AI è una buona scelta. Qual è il miglior argomento?

L'intelligenza artificiale è davvero utile per il mio processo di traduzione? 

Passando direttamente alla domanda d'oro che ti ha portato qui: quali sono i vantaggi dell'utilizzo dell'intelligenza artificiale nel progetto di traduzione?

Gli argomenti più popolari a favore:

~> L'intelligenza artificiale può aiutarci con le parti ripetitive

Affrontiamo il fatto che l'intelligenza artificiale può tradurre correttamente senza l'aiuto umano, e anche con maggiore cautela. Lavorare in progetti di traduzione su larga scala, ad esempio, ci sono parti che vale la pena risparmiare sforzo. 

Perché sprecare la tua migliore abilità su parti prevedibili? Le traduzioni AI possono farlo, aiutando con blocchi di testo.

~> Risparmio di tempo

Il risparmio di tempo è un vero vantaggio quando si utilizza l'intelligenza artificiale. Questo potrebbe essere l'argomento più noto. 

Ma il fatto è che questo è reale quando si utilizza un sistema di gestione che consente di svolgere tutte le attività di traduzione del progetto sulla stessa piattaforma. 

Se hai bisogno di cambiare schermata, copiando e incollando testi, forse non stai davvero risparmiando tempo, o almeno non in modo efficiente.

~> La combinazione porta alla perfezione

__wf_reserved_inherit
Immagine di Markus Winkler su unsplash.com

Il titolo parla da solo. Utilizzare l'intelligenza artificiale come parte del flusso di lavoro, non come sostituto.

Puoi convincere il tuo team che combinando sia le intuizioni delle macchine che quelle umane, il gruppo può concentrarsi sul perfezionamento del contenuto. Può essere una situazione vantaggiosa per tutti. 

~> Potenziare le competenze e l'approccio delle persone con l'AI

È improbabile che l'AI rubi lavori come alcune persone pensavano. Invece, il suo miglioramento darà priorità nel mercato a coloro che sanno come usare gli strumenti. Non c'è via di fuga.

La risposta qui è, ancora una volta, adattati!

Le aziende possono dare potere ai team per gestire la traduzione AI e essere in grado di occuparsi delle traduzioni, purché i sistemi di gestione abbiano interfacce che siano intuitive e inclusive da apprendere e far evolvere.

~> Traduzioni di team coerenti

Chiunque abbia provato a fare un progetto di scrittura di gruppo sa quanto sia difficile raggiungere un consenso. 

Scrivi un testo, il tuo collega aggiunge ad esso usando parole che non corrispondono allo stile di ciò che è scritto, e un terzo collega interviene per cambiare intere frasi, trasformando il testo in un vero Frankenstein. Ti è mai successo?

Le traduzioni possono anche essere problematiche in un team se tutti copiano e incollano il testo in Google Docs per apportare le loro modifiche.

Tuttavia, con un sistema integrato di traduzione automatica, questo lavoro diventa più facile. Perché? Perché l'intelligenza artificiale ha la sensibilità per riconoscere l'unità testuale. Naturalmente, anche un essere umano lo fa. Ma quando questo compito passa attraverso molte mani, l'errore umano è più probabile.

Supponiamo che tu faccia la prima traduzione di un testo utilizzando l'intelligenza artificiale. Il tuo collega, che modificherà questo testo successivamente, utilizzando la stessa piattaforma, vedrà suggerimenti che indicano, ad esempio, che se hai tradotto "aziende commerciali" in spagnolo come "empresas de negocios", non ha senso cambiarlo a metà del testo in "sociedades comerciales".  

~> Costi-benefici

Non si può negare che l'aumento dell'IA sia positivo per l'industria tecnologica, gli LSP e le aziende. Ma è positivo anche per i traduttori e i settori delle agenzie. 

Tutti i segmenti possono prosperare utilizzando le nuove tecnologie, purché abbiano un buon approccio. 

Come integrare le traduzioni AI nel tuo flusso di lavoro?

  1. Inizia lentamente

Crescere per gradi può essere un consiglio. In che modo? Non è necessario tradurre il 100% del tuo testo utilizzando la traduzione automatica all'inizio, se hai ancora paura dell'affidabilità. 

Puoi iniziare a testare gli strumenti, sperimentando. Che ne dici di tradurre ⅓ del progetto? E poi ½? 

  1. Utilizzare sistemi di gestione efficaci

Utilizzare la traduzione nei processi non riguarda testare ChatGPT, ok? L'uso efficace delle traduzioni AI avviene all'interno di una piattaforma che integra strumenti che ti permettono di eseguire i compiti necessari lungo il progetto. 

Include l'inserimento del testo, il feed del glossario con il vocabolario pertinente al tuo progetto e l'arricchimento delle memorie di traduzione. Ciò significa utilizzare un sistema di gestione delle traduzioni, come BWX.

__wf_reserved_inherit
Immagine di Bureau Works
  1. Usa l'IA come revisore per ottenere suggerimenti

Il tool CAT ti offrirà suggerimenti di termini, parole e frasi. Come quando dai un testo a un revisore per "esaminarlo con un pettine a denti fini". Questo ti aiuta a capire se stai facendo scelte coerenti che corrispondono al contesto del progetto e agli obiettivi di comunicazione. Man mano che più dati vengono aggiunti alla piattaforma, essa imparerà e sarà in grado di offrire suggerimenti sempre migliori.

  1. Usa l'intelligenza artificiale come bozza di progetto

Usare l'intelligenza artificiale per costruire la tua bozza di progetto significa che sarai l'editor finale. Utilizzerai i suggerimenti dell'AI per fare quella che chiami "pre-traduzione", ottenendo un documento pre-compilato. Da lì, puoi modificare e aggiungere un sacco di paternità. Questo potrebbe incorporare tutti i suggerimenti indicati in precedenza, perché mette il tocco umano al comando del flusso di lavoro. Le persone tendono a preferire il contenuto che credono sia stato scritto da umani. È come un placebo. Solo la convinzione che sia stato realizzato da umani invece che da AI gli conferisce più credibilità e clic. Impatta il traffico del Contenuto, come vedi nel grafico qui sotto.

__wf_reserved_inherit
Immagine di neilpatel.com

Il punto è: mentre le traduzioni automatiche si stanno sviluppando e l'industria tecnologica sta lavorando per fornire precisione, stiamo ancora discutendo argomenti obsoleti.

L'intelligenza artificiale non sostituirà il lavoro umano per una semplice spiegazione: in realtà non si tratta di una competizione.

Quindi, sì, l'intelligenza artificiale è utile per il processo di traduzione e altri servizi linguistici. E sì, gli esseri umani sono ancora i più adatti a creare un contesto emotivo nella scrittura.  

Unlock the power of glocalization with our Translation Management System.

Unlock the power of

with our Translation Management System.

Sign up today
Thalita Lima
photography | writing | communication for socio-environmental impact | art
Translate twice as fast impeccably
Get Started
Our online Events!
Join our community

Try Bureau Works Free for 14 days

The future is just a few clicks away
Get started now
The first 14 days are on us
World-class Support